L'importance de travailler avec des traducteurs spécialisés

traducteurs spécialisés

Pour simplifier, on peut dire que la traduction est l’acte de transmettre le sens d'un contenu d'une langue source à une langue cible. Pour les contenus généralistes, un traducteur professionnel locuteur natif suffisamment compétent et expérimenté pour effectuer une traduction naturelle et fidèle du texte original fournira un travail de qualité. Cependant, pour certains projets plus complexes, l’expérience et la compétence linguistiques ne suffisent pas. Certains secteurs nécessitent l'expertise de traducteurs spécialisés dans un domaine spécifique. Dans cet article, nous vous expliquons pourquoi vous devez miser sur un traducteur spécialisé dans le sujet à traduire.

Types de traduction spécialisée

Parmi les différents types de traductions spécialisées, on peut citer les suivants.

  • Traduction médicale : il ne suffit pas de maîtriser la langue ; il faut également disposer d'une formation scientifique, médicale ou pharmaceutique pour comprendre ce dont parle le texte à traduire et en faire une traduction rigoureuse qui puisse être publiée dans une revue internationale spécialisée, par exemple.
  • Traduction technique : Il s'agit d'une traduction spécialisée dans des documents techniques tels que manuels, guides, fiches de brevets, spécifications, etc. Une fois encore, des compétences spécialisées sont nécessaires.
  • Traduction juridique : elle se concentre sur des documents juridiques tels que contrats, jugements, accords commerciaux, etc. À la difficulté de maîtriser les deux langues s'ajoutent les différences importantes qui peuvent exister entre les lois de différents pays.
  • Traduction assermentée :  il s'agit d'une traduction signée et tamponnée par un traducteur assermenté. La législation française exige en général que les documents rédigés dans une langue autre que le français et susceptibles de produire des effets juridiques en France soient accompagnés d’une traduction assermentée. Un traducteur assermenté est un traducteur habilité par le Ministère des affaires étrangères, et dont la signature et le cachet attestent de la véracité d'un document étranger. 
  • Traduction financière : un traducteur financier est un traducteur professionnel spécialisé dans le monde complexe de la finance : transactions économiques, placements en bourse, plans d'épargne personnelle et professionnelle, etc.

 

Le sens de la traduction sera plus précis

Les traducteurs spécialisés dans un secteur ont l’habitude de suivre des processus particuliers qui ne correspondent pas à une conversion mot à mot. S’ils procédaient ainsi, le résultat serait un texte parsemé d'erreurs, source de confusion pour le lecteur, qui ne rendrait pas le sens du texte original. Cela peut entraîner une image négative en termes de professionnalisme et nuire à la crédibilité de l’entreprise sur les nouveaux marchés.

Dans les traductions à contenu très technique, celles du secteur juridique ou médical par exemple, chaque mot a une signification précise, mais c'est le message global que l’on cherche à transmettre qui est primordial. Un traducteur spécialiste du secteur pour lequel il traduit en comprendra toute la terminologie spécifique, mais sera également capable d'appréhender l’objectif du texte pour l’adapter à la langue cible.

Travailler avec des traducteurs spécialisés vous fait gagner du temps

Très souvent, les traducteurs non spécialistes qui manquent d’expérience et de connaissances sur les sujets qu’ils traduisent demandent à repousser les délais de livraison. Chez AT Language Solutions, nous soulignons toujours à quel point il est important que les entreprises soutiennent les traducteurs professionnels en leur fournissant autant d'informations que possible sur le projet, car il est prouvé que les résultats sont toujours meilleurs. Dans le cas de traducteurs spécialisés dans le secteur, le temps nécessaire à la recherche et à l’appropriation du texte original est considérablement raccourci.

Il est donc essentiel de connaître le secteur pour lequel on traduit afin d'obtenir des résultats de grande qualité. ATLS travaille avec des traducteurs professionnels locuteurs natifs spécialisés dans différents secteurs. Si vous avez besoin d’aide pour l’un de vos projets, n'hésitez pas à nous contacter.

Vous avez aimé cet article ?

Cliquez sur une étoile pour noter l'article

Note moyenne /5. Nombre de votes :

Nous sommes désolés que cet article ne vous ait pas été utile…

Nous allons nous efforcer de nous améliorer !

Dites-nous comment nous pouvons améliorer cet article

ATLS

Écrit par ATLS

Entreprise de traduction et de marketing digital
Voir le profil sur LinkedIn