Qu'est-ce que la localisation et pourquoi est-elle importante pour l'internationalisation de votre entreprise ?

localisation

Mots clés : Localisation, stratégies de localisation, localisation de texte, traduire un jeu, localisation Web, localisation d'applications

Localisation par-ci, localisation par-là… Nous en sommes arrivés à un point où nous entendons sans cesse ce mot dans des contextes différents, et ce, à juste titre. Ah, et nous l'avons également vu à plusieurs reprises sous son pseudonyme : L10n. Nous préférons vous prévenir pour que vous ne soyez pas surpris par son appellation. 😉

Que faut-il pour qu'un texte soit facile à mémoriser et qu'il s'adresse à un public spécifique ? Vous pouvez compter sur la localisation. Quelle est la meilleure façon d'adapter un produit spécifique à un marché afin d'augmenter vos ventes ? Eh bien, là aussi. Et si votre entreprise avait besoin d'un coup de pouce pour se démarquer ? Alors, entrons dans le vif du sujet avec les stratégies de localisation.

D'une manière ou d'une autre, la localisation est présente dans de nombreux aspects de l'expansion d'une entreprise ; en d'autres termes, elle contribue grandement à augmenter les bénéfices, à accroître la notoriété, et à se positionner en tête d'un marché, que ce soit à l'échelle internationale ou locale. Il n’y a pas de stratégie unique qui puisse être utilisée dans toutes les situations, mais souhaitez-vous savoir quel type de localisation en traduction vous convient le mieux ? C'est parti !

Qu’est-ce que la localisation ?

Avant tout, une bonne définition de la localisation pour bien comprendre les choses : lorsque nous parlons de localiser un texte, nous faisons référence au processus d'adaptation de contenu, quel qu'il soit, à un marché spécifique. D'une part, nous devons nous assurer que votre message est compris dans la langue cible de la même manière que dans la langue source, c'est-à-dire que la réaction de votre public est pratiquement la même. Il est important de garder à l'esprit que la localisation ne consiste pas seulement à traduire un contenu dans une autre langue, mais aussi à rapprocher une culture d'une autre par le biais de stratégies de localisation adaptées au message à transmettre. La localisation sert également à améliorer l'expérience des utilisateurs et à élargir la visibilité d'une marque, touchant des clients potentiels qui n'auraient jamais su comment trouver un produit sans cette dernière.

La traduction est différente de la localisation ?

C'est le débat qui n'en finit jamais : Est-ce que localiser un texte équivaut à le traduire ? La réponse courte est que non, même s'il y a des similitudes entre les deux tâches.

La traduction, bien que nécessaire pour atteindre un public plus large, n'a pas le même effet impactant que la localisation lorsqu'elle couvre un marché plus global ou plus spécifique. Si l'on se réfère uniquement et exclusivement à la traduction, au-delà de la maîtrise des langues source et cible et de leurs conventions, il n'y aurait pas grand-chose de plus à faire. Cependant, la localisation concerne également des aspects plus culturels, voire fonctionnels et techniques (codes de programmation ou fonctions du serveur que vous utilisez pour votre site Web, entre autres).

Une fois que vous avez étudié le marché cible dans lequel vous voulez placer votre produit (qui peut être un site Web, un jeu vidéo, une série ou une application mobile), vous devez appliquer ce que vous avez appris pour que votre contenu parvienne aux utilisateurs d'une autre langue comme s'il avait été conçu à l'origine dans cette langue. C'est là l'essentiel !

Comment la localisation peut contribuer à votre expansion à l'international ?

La localisation est un outil indispensable pour l'expansion internationale de toute entreprise. Selon une étude réalisée par la CNMC (Commission nationale des marchés et de la concurrence), au premier trimestre 2022, le commerce électronique a augmenté de 25,3 % par rapport à l'année précédente, atteignant un chiffre de 15 627 millions d'euros. Qu'en pensez-vous ?

localisation de sites Web

Alors, accrochez-vous à votre chaise : non seulement cela, mais plus de 61 % des entreprises espagnoles du secteur digital souhaitaient s'étendre à l'international en moins d'un an.

Sans une présence minimale en ligne, votre entreprise ne se distinguera pas autant que vous le pensez, c'est ainsi. Pour cela, la localisation de textes est votre meilleur allié, nous pouvons vous l'assurer. Sinon, comment une personne qui vit à l'autre bout du monde et qui ne peut même pas communiquer efficacement avec vous, parce qu'elle ne parle pas votre langue et que vous ne parlez pas la sienne, pourrait-elle connaître vos services ?

L'importance de la localisation (l10n) dans l'internationalisation (i18n)

Le moment est venu de présenter officiellement l'internationalisation, également connue dans le domaine commercial sous le nom de i18n. Il s'agit du processus par lequel un produit est conçu de manière à pouvoir être acheté dans différentes zones géographiques sans difficulté. Par exemple, dans un programme informatique, il s'agit de l'adapter de manière à ce qu'il puisse être traduit en plusieurs langues, changer de devise ou utiliser des formats de date différents sans que cela pose problème à long terme.

Ce serait vraiment ennuyeux si les montants sur votre site Web étaient mal adaptés ou s'il y avait des confusions quant aux dates de livraison indiquées. Mieux vaut ne pas y penser ! Grâce au processus de localisation qui s'ajoute à celui d'internationalisation, vous éviterez ces erreurs.

Sachez que l'internationalisation d'un produit ne se fait pas du jour au lendemain ; il s'agit plutôt d'une course de fond. Certes, sélectionner minutieusement vos marchés potentiels ne sera pas suffisant ; vous devrez avoir un plan stratégique de localisation et de marketing qui vous accompagner, en sachant quelle est la demande réelle de vos produits.

Où sont appliquées les stratégies de localisation ?

En pratique, elles s'appliquent à tout produit qui souhaite obtenir une pertinence notable sur des marchés spécifiques, même s'il est bien connu que lorsqu'on parle de localisation, ce sont les produits numériques qui viennent en premier à l'esprit, n'est-ce pas ?

Ces stratégies de localisation sont couramment utilisées pour les textes, mais il existe également des stratégies de localisation d'applications, de sites Web, d'œuvres audiovisuelles ou de jeux. Nous allons découvrir ce que cache chacune d'entre elles.

Localisation de texte

La stratégie de localisation de texte est la plus courante. Non pas sans raison, mais parce qu'elle est la plus répandue : vous en êtes entourés et Internet en est rempli. Traduit dans un langage commercial, cela signifie que vous trouverez des exemples de localisation à perte de vue.

Il est curieux de penser que la localisation d'un texte ne se réfère pas toujours à deux langues différentes, où le processus de localisation des textes séparément est tout à fait évident, mais à celles qui ont des variantes si différentes qu'elles nécessitent ce processus (le cas des marchés espagnols et latino-américains). Le fondement de la localisation de texte est toujours d'accéder à la culture inhérente du client potentiel, car même si vous comprenez une langue, cela n'implique pas que vous compreniez également sa composante culturelle.

Localisation de sites Web

Une autre stratégie de localisation s'applique à la localisation des sites Web. Les entreprises commerciales en ligne se sont démarquées depuis un certain temps et leur importance ne cesse de croître. Ainsi, il est indispensable de localiser un site Web pour que le public de votre entreprise augmente, en même temps que les conversions et le trafic.

Qu'est-ce qui est le plus important lorsqu'il s'agit de localiser un site Web ?

  • Adapter, adapter et adapter : qu'il s'agisse de vidéos intégrées, de graphiques, d'émoticônes, d'images... Tout peut être adapté à la culture du marché cible. Il ne faut pas non plus oublier les questions sensibles qui, dans certaines cultures, sont perçues différemment. Imaginez que votre slogan contienne un jeu de mots amusant qui, dans une autre région, est considéré comme un véritable signal d'alarme, même si vous n'avez aucune intention de nuire. Erreur de mode d'emploi !
  • Les conventions, vos nouvelles amies : Vous avez oublié l'utilisation des majuscules dans la langue du marché que vous souhaitez pénétrer ? L'écriture des chiffres ? L'orientation du site web, les traitements protocolaires en fonction des différents pays ou l'ordre des prénoms et noms ? Ne vous inquiétez pas, la localisation de sites web s'occupe déjà de tout cela pour vous.
  • Aspects juridiques, souvent négligés : là encore, il ne s'agit pas uniquement de traduire une langue. Cette section est en fait essentielle pour que votre site Web soit opérationnel une fois pour toutes. Respecter les réglementations sur Internet de votre région géographique, mais aussi celles de vos autres marchés, devrait être l'une de vos principales priorités.

Localisation de traduction de jeux vidéo

Voici une information que nous souhaitons vous partager : en 2022, le secteur des jeux vidéo aura un chiffre d'affaires total de deux milliards douze millions d'euros, soit une croissance de 12,09 % par rapport à 2021, selon l'Association espagnole des jeux vidéo (AEVI).

La localisation dans la traduction de jeux vidéo est un domaine qui connaît une croissance exponentielle au fil du temps et qui a acquis une grande importance. Les défis liés à la traduction et à la localisation d'un jeu ont changé ; la diversité fonctionnelle et le langage inclusif en sont des exemples. Ils ont fait leur place dans ce domaine et sont là pour durer, ils devraient donc également être inclus dans la localisation. On observe également une tendance à la sophistication continue des jeux vidéo, où des éléments plus techniques (chaînes de texte, interfaces utilisateur et codes) doivent être distingués de l'histoire du jeu vidéo proprement dite. Il faut savoir ce qui est localisé et ce qui reste exactement pareil.

localisation d'applications

Localisation de traduction audiovisuelle

Enfin, la localisation dans le domaine de la traduction audiovisuelle fait également appel à un certain nombre de stratégies de localisation pour s'adapter à un public et à un marché spécifiques.

La traduction audiovisuelle est présente dans de nombreux secteurs et est souvent négligée par les autres types de localisation ; c'est ce qui se passe si nous trouvons une vidéo sous-titrée sur un site web, car le processus de localisation du site a été effectué et classé comme tel, même si une partie de ce processus a également consisté à sous-titrer et à positionner cette vidéo correctement pour le marché cible.

D'autre part, certains types de produits audiovisuels tels que les séries, les films ou les vidéos d'entreprise nécessitent un travail interne important pour les adapter à un public spécifique, ou un processus d'adaptation culturelle afin que le message, même s'il n'est pas littéral, parvienne à vos clients potentiels de la même manière.

Facteurs clés de la localisation

Vous avez vu comment la localisation peut vous aider à atteindre vos objectifs commerciaux et quels sont les différents types de localisation, mais savez-vous avec certitude quels sont les facteurs clés qui garantissent son succès ? En réalité, la réponse se trouve juste devant vous, car ce sont les éléments qui constituent le fondement de votre commerce en ligne internationalisé :

  • Comprendre les opportunités offertes par ces nouveaux marchés.
  • Étudiez la concurrence au préalable pour connaître ses faiblesses et les points faibles de votre public.
  • Conserver l'authenticité de votre marque jusqu'à la fin du processus de localisation.
  • Veiller à ce que la localisation du contenu respecte des normes de qualité élevées.

Si vous suivez ces stratégies de localisation à la lettre, l'expansion de votre entreprise est pratiquement assurée.

En quoi consiste une stratégie de localisation ?

Les stratégies de localisation sont des moyens permettant à une entreprise de faire en sorte que ses produits atteignent d'autres marchés, plus ou moins éloignés, d'une manière exclusive et attrayante. Ils font partie d'un plan marketing bien conçu qui vise à faire connaître l'image de la marque, ainsi que son contenu, partout où elle passe, en l'adaptant à un public spécifique, mais sans perdre son message original.

Selon les langues et le message en question, l'adaptation peut nécessiter un travail plus important ou être relativement simple (bien qu'elle exige toujours des compétences spécifiques et techniques pour être menée à bien). En ce sens, il existe une tendance à la localisation vers ce que l'on appelle les langues FIGS (français, italien, allemand et espagnol) si votre entreprise se trouve en Europe ou dans des pays occidentaux, en raison également de leur statut de langues véhiculaires dans certains contextes. Progressivement, la contrepartie prend de plus en plus d'importance, désignée sous le nom de langues CJK (chinois, japonais, coréen), des marchés émergents dans certains secteurs qu'il ne faut pas ignorer en matière de macrolocalisation ou de microlocalisation.

Comment mettre en œuvre une stratégie de localisation efficace

Quels sont les ingrédients indispensables dans votre recette préférée, sans lesquels elle se transformerait en quelque chose d'autre ?

Pensez aux ingrédients incontournables en ce qui concerne les stratégies de localisation : d'une part, il faut assaisonner le plat avec un travail de recherche approfondi, sans quoi vous avanceriez à tâtons pendant longtemps ; d'autre part, le SEO local ciblant votre nouveau public dans cette zone géographique est l'accompagnement parfait pour équilibrer le plat ; pour conclure, la cerise sur le gâteau n'est autre que la création d'un contenu spécifique à ce marché, et pas seulement adapté. ça a l'air délicieux, n'est-ce pas ?

localisation de texte

Étude du public local

Toc, toc. Est-ce que le buyer persona de votre entreprise est par ici ? Ah, vous ne le connaissez pas encore ? Eh bien, vous avez du pain sur la planche !

Lorsqu'il s'agit d'aller au-delà des informations de base sur un marché spécifique, nous parlons du buyer persona, le client idéal de vos produits, grâce auquel vous apprendrez à mieux connaître votre public et à concevoir des stratégies de localisation visant à couvrir leurs besoins autant que possible.

En créant un buyer persona, vous allez identifier les éventuelles différences culturelles de ce marché, déterminer quel contenu est approprié et éviter de heurter ses sentiments (ce qui n'est pas conseillé si vous souhaitez attirer son attention).

SEO local : optimiser le contenu pour une zone géographique spécifique

Il est hors de question de négliger le SEO (optimisation pour les moteurs de recherche) lors de la localisation d'un texte, car c'est un aspect fondamental du marketing digital.

Plus précisément, le SEO local désigne l'ensemble des stratégies visant à améliorer le positionnement d'une entreprise lorsque des utilisateurs potentiels la recherchent, en tenant compte de sa localisation, puisqu'ils souhaitent que le produit ou le service soit le plus proche possible d'eux. C'est là que réside la différence avec le SEO conventionnel.

Si un client effectue une recherche à l'aide de mots-clés, les algorithmes de Google sont déclenchés pour lui montrer des résultats pertinents par rapport à sa recherche. Après tout, l'objectif de Google est de vous offrir une expérience utilisateur satisfaisante, c'est pourquoi il se spécialise dans l'affichage de résultats pertinents dans les plus brefs délais. C'est quelque chose que l'on peut aisément constater sur les téléphones mobiles grâce à la géolocalisation lorsque celle-ci est activée.

Si vous recherchiez le nom d'un jeu vidéo associé à un commerce et à sa ville, vous obtiendriez des résultats qui vous dirigeraient vers son magasin physique ou son site web. De plus, vous n'auriez même pas besoin de spécifier la ville, car Google déduirait votre emplacement et faciliterait le processus. Il faut souligner que votre légitimité au niveau local s'en trouvera renforcée, car grâce à l'augmentation du trafic vers votre site web, votre entreprise sera affichée à de nombreuses reprises ; sur la première page des résultats du navigateur pour la recherche organique et même sur le "map pack" (liste des meilleurs commerces locaux sur la carte Google) dans le cas des commerces physiques.

Création de contenu adapté à la culture et à la langue

Une fois les données collectées sur un public et un marché spécifiques, la localisation consistera également à créer du contenu, et pas seulement à l'adapter.

Ce n'est pas la première fois que des entreprises désireuses de se développer choisissent d'élaborer des plans de conception différents en fonction du pays auquel leurs produits sont destinés, voire de modifier des éléments fondamentaux de leurs produits (vous êtes-vous déjà demandé pourquoi Coca Cola ne vend pas de boissons rafraîchissantes aux saveurs peu conventionnelles en Espagne, alors qu'il le fait régulièrement dans d'autres pays ?). En fonction du type de demande, de la concurrence et du comportement d'achat de vos clients, votre stratégie de localisation de votre contenu visera différents objectifs. En tout état de cause, elles sont toutes valables tant que l'accent est mis sur la connaissance culturelle et linguistique de ces marchés. La considération que vous portez aux autres est la clé qui vous permet de les atteindre.

Exemples et avantages d'une localisation correcte du contenu

Pour vous laisser une impression positive, nous vous présentons quelques exemples de localisation qui ont reçu un bel accueil. Avec un exemple vous pourrez plus facilement vous faire une idée !

Qui ne connaît pas les Adidas ? Une marque de chaussures de sport avec une internationalisation impressionnante et des produits distribués partout dans le monde. Ainsi, en fonction de la zone géographique depuis laquelle vous visitez leur site web, en plus de voir une traduction tout à fait appropriée, vous constaterez des résultats différents, car le comportement des utilisateurs varie selon les régions. De la même manière, les couleurs changent selon leur signification culturelle : en Chine, Adidas a utilisé des couleurs vives et percutantes pour certaines de ses campagnes, tandis qu'au Royaume-Uni, elle a décidé de s'en tenir à des couleurs plus neutres, véhiculant la confiance de différentes manières. Il en va de même pour la localisation du site web d'ASOS, une boutique de mode online offrant un catalogue pratiquement infini pour toutes les tailles et tous les styles. Les résultats varient en fonction de la zone géographique, tout comme le style de vêtements.

Dans les deux exemples, l'utilisateur se sent à l’aise grâce au travail de localisation effectué.

Selon le Rapport sur la personnalisation de 2023 par Twilio Segment, les clients recherchent un niveau plus élevé de personnalisation des produits dont ils ont besoin et les entreprises sont soucieuses de l'offrir, conscientes des avantages qu'elles en tirent, comme la fidélisation de leurs clients. Une fois que vous aurez compris quels sont les points faibles de votre public et ce qu'il faut offrir pour y remédier, vous pourrez élaborer des stratégies de localisation efficaces.

Chez ATLS, nous disposons d'une formation et d'une expérience pour concevoir des stratégies de localisation qui vous conviennent, ainsi que pour réaliser les différents types de localisation de textes dont vous pouvez avoir besoin. Contactez-nous, c'est sans engagement. Nous vous conseillerons immédiatement. Alors, êtes-vous prêt(e) à donner à une dimension internationale à votre entreprise ?

Vous souhaitez développer vos activités à l'échelle mondiale ? Contactez-nous, nous pouvons vous aider à développer votre entreprise.

Vous avez aimé cet article ?

Cliquez sur une étoile pour noter l'article

Note moyenne /5. Nombre de votes :

Nous sommes désolés que cet article ne vous ait pas été utile…

Nous allons nous efforcer de nous améliorer !

Dites-nous comment nous pouvons améliorer cet article

ATLS

Écrit par ATLS

Entreprise de traduction et de marketing digital
Voir le profil sur LinkedIn