Traducir las reviews de tus clientes: ¿por qué es importante?

traducir review

Traducir las reviews puede suponer pasar horas delante de una pantalla sin saber exactamente qué hacer ni estar seguro de su efectividad, pero nada más lejos de la realidad: traducir una review al español es una de las mejores decisiones que puedes tomar si quieres que tu negocio vaya como la seda en otros mercados. Por eso, en ATLS queremos contarte en qué consiste este proceso, los cambios que se van asentando en las tecnologías de traducción y cómo puedes sacar provecho de ello. ¿Empezamos?

¿Por qué es importante traducir las reviews de tus clientes?

Por un lado, porque te ofrecen visibilidad de cara a conseguir leads sin limitación geográfica, lo que daría lugar a una mejora en los beneficios de tu negocio. Por otro lado, está el factor de la reputación, que actualmente es de los primordiales para generar la confianza suficiente en tu clientela. Y, para terminar, por la rápida evolución de la tecnología, ya que es una manera cada vez más sencilla de pulir el escaparate de tus productos gracias a programas, plugins y procesos automatizados (aunque siempre con la supervisión humana detrás, que conste).

Traducir la valoración de un producto

Por ejemplo, en ATLS usamos un plugin llamado WPML que sirve para llevar a cabo traducciones en webs multidiomas diseñadas con WordPress, o existe la opción del plugin WooCommerce, también para WordPress, con el que tanto las conversiones de tus visitas como tu posicionamiento en buscadores puede aumentar de manera exponencial y a largo plazo (¡pero en poco tiempo!). Este último elemento es im-pres-cin-di-ble para tu e-commerce, sea del tipo que sea, porque aparecer en la primera página de resultados de un buscador te garantiza un tráfico de clientes mucho más estable.

¿Cómo puedo traducir una review del inglés al español?

Si quieres una respuesta directa, he aquí: de forma sencilla, sin invertir en exceso y en un plazo de tiempo considerable, para que tu negocio despegue hacia la internacionalización. A día de hoy, existen avances en tecnología superpunteros, como la implementación de IA en ciertos procesos de traducción, que te sirve para realizar tareas más automáticas, ahorrándote tiempo para otras. También hay, como hemos comentado, plugins que ayudan a amenizar este proceso, convirtiéndolo más en una aventura que en una empresa tediosa.

Automatización al traducir valoraciones de productos

En 2024, es hora de aceptar que la inteligencia artificial ha metido la patita en el sector de la traducción, igual que lo lleva haciendo la traducción automática desde hace años. Esto viene a decir que la tecnología evoluciona a un ritmo vertiginoso y que, como traductores, es necesario que nos adaptemos a los tiempos que corren (sin abandonar nuestro valor como profesionales humanos, claro está).

Traducir valoraciones de productos de manera más automatizada tiene una serie de ventajas que, aunque no superan la traducción humana, sí que funcionan como complemento para mejorarla en algunos casos: el ahorro en gastos, la baja probabilidad de erratas o el mantenimiento de etiquetas HTML para no romper códigos por despiste son algunas, pero también tiene su contrapunto: si solo usamos una traducción basada en redes neuronales y decimos adiós al factor humano, que la naturaleza nos ampare, igual que se puede terminar invirtiendo más tiempo en revisión si la herramienta no está lo suficientemente trabajada, por no hablar de que el contexto deja de existir para la máquina y bien le vale usar el mismo equivalente en un texto jurídico que en uno publicitario.

traducir review

Por eso mismo, es un arma de doble filo que se debe usar con precaución al traducir reviews al español.

Traducir reviews de productos en WooCommerce

WooCommerce, o la plataforma basada en WordPress para asentar tu negocio online, es una estupenda opción para que tus productos lleguen cada día a más personas de distinta procedencia. Solo al traducir reviews de manera certera, eso sí.

traducir valoración producto

¿Crees que, a mayor número de valoraciones positivas, más posibilidades de crecimiento tiene tu negocio? Pues llevas razón: con esta plataforma, tus reviews quedarán perfectas para que sean la mejor referencia que un cliente potencial pueda obtener. Y, además, con el plugin WPML y ATLS te garantizamos que no importa ni el tema ni las extensiones que añada WooCommerce en su página web; nosotros hacemos que sean compatibles para que la traducción no se vea afectada en lo más mínimo, sino que solamente haga falta cambiar el botón de idioma de tus reviews para que todo comience a rodar.

Como empresa, ¿me interesa traducir las valoraciones de productos de los clientes?

Sí, sí y otra vez sí. Que no te vendan cuentos: ni vas a perder el tiempo poniéndote en contacto con un proveedor de servicios lingüísticos especializado en traducir reviews ni te vas a gastar un pastizal simplemente por querer llegar a una clientela más extensa.

Como empresa, tu prioridad radica en mejorar tus ventas, y para ello debes esforzarte en ciertas áreas, y la traducción no es la excepción a esta regla. Al traducir reviews del inglés al español, que es la lengua más extendida por antonomasia, o incluso a otra distinta que sea pertinente para tu mercado objetivo, estás enfocando tus energías en lo que de verdad importa: la satisfacción actual y futura de tu clientela.

Míralo de esta forma: cada review es la entrada de tu blog, o tu carta de presentación de cara al mundo. Puede que sea lo primero que vean de ti, y dar una mala impresión por no traducir reviews podría tener consecuencias no deseadas. Por eso es tan fundamental que, vengan de donde vengan, tus clientes puedan acceder a esas valoraciones rápidamente, por ejemplo, mostrándolas en todos los idiomas o haciendo hincapié en tener una buena traducción.

Nuestro Consejo

Un e-commerce necesita cuidados constantes, y traducir las reviews de los clientes es una forma de demostrar que te interesas por tu negocio, además de obtener reputación en el mercado y lograr tus objetivos con mayor rapidez. Traducir valoraciones de productos en otro idioma, como mínimo del inglés al español o viceversa, es garantía de éxito, y actualmente existen infinidad de plugins (como el WPML de ATLS) y procesos automatizados para que lo consigas en menos tiempo del que piensas y con un coste más que accesible a tus necesidades.

¿Puedo usar una traducción automática o se precisa de una traducción humana?

Si solo usas una traducción automática para traducir valoraciones de tus productos, ten por seguro que habrá errores más que notables; si solo usas una traducción humana, la calidad será excelente, pero puede que los plazos del mercado no se ajusten tanto a tus requisitos como empresa. Por lo tanto, una solución híbrida según el caso entre manos sería la opción idónea.

traducir review productos woocommerce

Sería interesante saber a ciencia cierta qué pares de lenguas son los más convenientes para traducir reviews porque existen muchas variantes dentro de un solo negocio, y aún no se tienen datos concluyentes (más allá de que el inglés continúa siendo el idioma de internet). Solo nos queda adaptarnos o morir (digitalmente hablando), y como la segunda opción no es factible para un e-commerce, será mejor que vayamos a por la primera. En ATLS podemos ayudarte a implementar estas soluciones automatizadas en tu negocio sin perder ni un ápice de calidad humana al traducir las valoraciones de tus productos. Con casi medio siglo de experiencia como aval, te ofrecemos nuestros conocimientos y tecnología vanguardista para todo lo que necesites, y más. ¿Quieres que tus valoraciones hablen por ti en cualquier idioma? :)

¿Te ha gustado este artículo?

Haz click sobre una estrella para puntuar el artículo

Puntuación media / 5. Número de votos:

Nos sabe mal que este artículo no te haya sido útil...

¡Vamos a intentar mejorar!

Dinos cómo podriamos mejorar este artículo

ATLS

Escrito por ATLS

Empresa de traducción y marketing digital
Ver perfil en LinkedIn