Localització d'aplicacions per assegurar l'èxit internacional

Localització d'aplicacions

Si tens una aplicació web o mòbil i vols ampliar el teu negoci a escala global, és important que tinguis en compte aquest concepte: localització d'aplicacions. Només així podràs destacar entre els competidors i aconseguir l'èxit internacional que tant desitges.

Els últims estudis suggereixen que, actualment, la majoria de l'activitat de consum es fa des d'un mòbil. De fet, els consumidors passen més del 85% del temps utilitzant aplicacions en el seu idioma natiu al mòbil. Com veus, una xifra gens menyspreable que cal tenir en compte. Abans d'exposar el concepte de localització d'aplicacions, cal explicar la diferència entre dos termes que acostumem a confondre.

La diferència entre traducció i localització

Mentre que la traducció es basa a traslladar el contingut d'un text d'una llengua a una altra, la localització va més enllà i implica una dimensió cultural, per la qual cosa consisteix a adaptar un producte o servei a un mercat específic, és a dir, es prioritza la cultura de cada país. Amb aquest enfocament, la relació amb les paraules es torna subtil: el traductor habituat als costums i tradicions d'una llengua és capaç de percebre'n els matisos. Per tant, el mecanisme de la localització suposa una comprensió profunda de l'aplicació que volem en un mercat concret.

La localització d'aplicacions: una bona eina de màrqueting

Els traductors que s'encarreguen de la localització d'aplicacions no només són traductors de la llengua nativa i experts en la matèria que s'ha de traduir, sinó que tenen un clar perfil de màrqueting que els capacita per fer que la teva aplicació sigui atractiva al mercat de destinació i es comercialitzi segons la prospecció prevista.
A més, la traducció es fa estrictament en paper, mentre que la localització també suposa adaptar gràfics, lemes, formats, colors, etc., cosa per la qual s'ha d'analitzar la presentació i reestructurar-la de manera íntegra. Per exemple, una aplicació creada a Espanya i destinada al públic espanyol tindria dificultats per encaixar en països del nord d'Europa o en el continent asiàtic. Se n'haurien de traduir i adaptar el format i els missatges a cultures diferents perquè el resultat arribés a bon port.

Per resumir, la localització presenta un enfocament comercial; és l'eina que fusiona el producte i el mercat local.

Som una agència de traducció amb una àmplia experiència en localització d'aplicacions web i mòbil. Som especialistes a garantir la sensibilitat cultural, oferir un missatge homogeni i produir projectes de localització de qualitat amb una elevada rendibilitat per als nostres clients.

Pots obtenir més informació sobre el nostre servei de localització d'aplicacions fent clic aquí.

T'ha agradat aquest article?

Fes clic sobre una estrella per puntuar l'article

Puntuació mitjana / 5. Nombre de vots:

Ens sap greu que aquest article no t'hagi estat útil...

Intentarem millorar!

Indica'ns com podríem millorar aquest article

ATLS

Escrit per ATLS

Empresa de traducció i màrqueting digital
Veure perfil a LinkedIn