Quins formats són rellevants en traducció?

traducció formats

És important que, en el moment de sol·licitar una traducció, se sàpiga quin tipus de formats són compatibles amb la solució de traducció escollida i els formats més recomanables per abordar un procés de traducció de documents. En aquest post, veurem quins són.

Cada client està acostumat a treballar internament amb un tipus de format, que pot ser que no sigui el més eficient a l'hora de fer el procés de traducció. Per què? Doncs bé, moltes vegades, s'envien a traduir documents no editables, és a dir, documents el text del qual no es pot processar directament en una eina TAO. És el cas, entre d'altres, dels PDF i formats d'imatge (.jpg, .png, etc.), en els quals, a causa del tipus d'arxiu, no es pot fer un comptatge de les paraules per traduir per tal de fer el pressupost i, a més, com hem dit, suposa allargar el procés de traducció perquè s'ha de convertir el document a un format editable, o fins i tot reescriure el contingut de forma manual, en no poder comptar amb l'ajuda d'eines TAO.

És per això que el millor és fer la sol·licitud de traducció a partir d'un document original o editable. Hi ha diversos tipus de formats editables. Els més rellevants són:

  • Formats MS Office: Word, Excel o PowerPoint. També s'hi inclouen documents de programes de codi obert com els de l'OpenOffice.
  • Formats de maquetació i disseny, com Adobe InDesign, FrameMaker o AutoCAD, entre d'altres.
  • Altres formats, com .html, .xml i .csv, entre d'altres.

D'altra banda, cal destacar el paper de les memòries de traducció. Com hem comentat en posts anteriors, és un recurs molt útil en un procés de traducció, ja que agilitza el procés i permet estalviar costos de traducció als clients. Trobem aquest tipus de funcionalitat en la majoria d'eines de traducció i, com a formats principals, aquests arxius són. xliff o .tmx.

Formats compatibles amb solucions de traducció

A ATLS, oferim solucions de traducció B2B. Totes compatibles amb la majoria de formats existents, tot depenent del tipus de la solució de traducció. Així, doncs, per a les solucions de traducció de documents lliurem la traducció en el mateix format que el document original.  Vegem quins són els suportats pel nostre servei de traducció de documents:

formats traducció

En definitiva, has de tenir en compte aquests formats a l'hora de fer una sol·licitud de traducció. Estalviaràs temps i diners!

T'ha agradat aquest article?

Fes clic sobre una estrella per puntuar l'article

Puntuació mitjana / 5. Nombre de vots:

Ens sap greu que aquest article no t'hagi estat útil...

Intentarem millorar!

Indica'ns com podríem millorar aquest article

ATLS

Escrit per ATLS

Empresa de traducció i màrqueting digital
Veure perfil a LinkedIn