La traducció per al sector hoteler

traducció sector hoteler

El sector turístic és un dels sectors en auge al nostre país, i en aquest, el paper dels hotels hi té un pes important. És per això que la relació entre el sector hoteler i la traducció és vital per oferir un servei de qualitat als turistes.

És important que les empreses tinguin en compte la contractació d'un servei de traducció professional perquè tota la seva comunicació, tant interna com externa, s'adapti a les exigències culturals, expressions lingüístiques i recursos comunicatius de cada idioma. Quin tipus de suports trobem en la comunicació interna i externa d'un hotel?

Comunicació interna

Dins d'aquest tipus de comunicació, les sol·licituds de traducció més recurrents són del tipus de suports que cobreixen comunicacions amb els empleats i els proveïdors. Quin material podem trobar?

  • Comunicació amb treballadors: És el cas dels manuals formatius, fora de línia, i dels correus electrònics o newsletter que s'envien internament als treballadors.

Comunicació externa

En la comunicació externa d'un hotel trobem un ampli ventall de suports que requereixen la traducció:

  • Comunicació amb el client final: qualsevol tipus de suport amb informació de productes i serveis que ofereix l'hotel, com ara cartes de menús, publicitat per a actes o congressos, promocions i recomanacions turístiques (catàlegs d'excursions, museus). A més, en aquest tipus de comunicació hi entraria tota la comunicació digital que faci l'hotel en el seu web, a les xarxes socials, comunicats a través de newsletters, etc.

A través d'aquest tipus de traducció, més aviat de transcreació, pel seu contingut amb alta càrrega creativa, es millora la imatge de marca, ja que aquests suports són la carta de presentació per als clients de l'hotel. A més, també s'hi millora la qualitat de la comunicació.

  • Comunicació amb els proveïdors: Qualsevol tipus de suport, tant en línia (com, per exemple, els correus electrònics) com fora de línia (com ara documents comptables (factures, cartes, etc.)).
  • Comunicació amb els inversors: Aquest tipus de comunicació es fa en moments diferents dins d'una empresa.  La traducció té per objectiu transmetre un missatge que tingui en compte l'idioma dels inversors i aconsegueixi convèncer-los.

La traducció d'aquest tipus de comunicació sol ser de documents de gran extensió i amb un contingut tècnic, cosa que requereix una traducció especialitzada per executar el procés de traducció amb el màxim rigor possible. De quins documents es tracta? de presentacions corporatives, comptes anuals, estratègies economicofinanceres o de manuals protocol·laris i de funcionament de l'hotel.

És important destacar que, a causa del volum d'aquest tipus de comunicacions, és necessari mantenir la coherència i homogeneïtat d'estil en tot el contingut.

Gallery Hotels i la transcreació

Un cas d'èxit en traducció va ser el nostre servei de traducció per al grup Gallery Hoteles.

La sol·licitud per part del client va ser la traducció d'un conjunt de cartes de còctels i des d'AT Language Solutions es va donar la solució de la transcreació, ja que el contingut de les cartes tenia un alt enfocament marquetinià. Aquesta solució va permetre mantenir el missatge que transmetia el nom de cada còctel en l'idioma d'origen en els idiomes de destinació.

En definitiva, la traducció per a hotels permet salvar la barrera de l'idioma entre l'hotel i els seus clients i nosaltres volem ajudar-te a aconseguir-ho. Necessites una traducció?

T'ha agradat aquest article?

Fes clic sobre una estrella per puntuar l'article

Puntuació mitjana / 5. Nombre de vots:

Ens sap greu que aquest article no t'hagi estat útil...

Intentarem millorar!

Indica'ns com podríem millorar aquest article

ATLS

Escrit per ATLS

Empresa de traducció i màrqueting digital
Veure perfil a LinkedIn