Tipus de traducció i els seus usos

traduir web

Sovint, quan necessitem una traducció, tendim a recórrer al primer traductor que ens passa pel cap o a la primera agència de traducció que trobem. Tanmateix, no totes les traduccions són iguals ni qualsevol traductor és apte per fer tot tipus de traduccions.

La veritat és que, encara que pensis que una traducció és fàcil i ràpida de fer, hi ha molts tipus de traduccions diferents i nombrosos traductors especialitzats en cadascuna d'elles. Saps que hi arriba a haver fins i tot més de 15 tipus diferents de traducció? Te'ls expliquem!

  • Traducció jurada: Una traducció jurada no es diferencia de la resta per la qualitat de la traducció, sinó perquè les traduccions jurades conserven la validesa legal de l'original davant organismes oficials i ofereixen garanties pel que fa a la fidelitat del seu contingut respecte de l'original.
  • Art i cultura: Aquest tipus de traducció és el relacionat amb museus, fundacions, universitats, centres culturals i d'art, exposicions, galeries, fires, festivals i editorials, entre d'altres.
  • Banca i finances: Són les que fan referència a qualsevol document financer o legal bancari, com per exemple la traducció dels comptes anuals o trimestrals d'una empresa.
  • Ciències naturals: De la mateixa manera que l'anterior, en aquest cas faria referència a qualsevol traducció de caràcter científic. Engloba temàtiques diferents com la biologia, la física, la geologia o l'espeleologia, entre moltes altres.
  • Ciències socials: En l'altre vessant, aquesta temàtica recull tots els textos relacionats amb l'estudi de l'home i el seu vincle amb l'entorn que l'envolta, com ara l'antropologia, la sociologia, la psicologia, la geografia o la història.
  • Esports: Des del futbol, reconegut com un dels esports més universals, fins a l'esport menys practicat. Els traductors especialitzats en esport recullen un coneixement enorme sobre els termes referents al sector.
  • General: En aquest àmbit es troben les traduccions generalistes que no encaixen amb la resta de tipologies perquè no se centren en cap terminologia, ciència o temàtica concreta.
  • Indústria i enginyeria: En aquest marc podrien encaixar-se traduccions sobre automoció, el sector elèctric i energètic, la construcció, la mineria o les telecomunicacions.
  • Immobles: Sovint es relaciona amb les traduccions jurades i legals, ja que són traduccions sobre serveis immobiliaris o la gestió d'immobles, que també requereixen certs coneixements legals.
  • Jurídica i legal: Referent a documents legals i jurídics, com el seu nom indica, com ara actuacions de jutge i de part o documents mercantils, notarials, privats o confidencials, entre d'altres.
  • Màrqueting i publicitat: Dins el sector, a ATLS oferim la traducció no només de blogs o fullets publicitaris, sinó també de correus electrònics, bàners, anuncis, continguts web i presentacions.
  • Moda: El sector de la moda requereix un coneixement de paraules i termes que escapen a la resta de sectors. Hi ha paraules que, en estar universalitzades, ni tan sols requereixen traducció, però sí que necessiten un estudi i una instrucció previs per saber com encaixar-les en la traducció.
  • Premsa i comunicació: Recull traduccions de diferents àmbits de la traducció com ara notes de premsa, comunicats, notícies, informes de ràdio i televisió o comunicacions corporatives.
  • Restauració: De la mateixa manera que amb altres tipus de traduccions, necessita un coneixement d'argot tècnic i paraules específiques de l'àmbit de la restauració.
  • Assegurances: La traducció entra dins el procés de negoci del sector de les assegurances i la necessitat de traduir factures internacionals per poder comprendre'n el contingut i així gestionar cada cas, en funció de les cobertures de cada assegurat.
  • Turisme: Sol tenir diversos punts en comú amb les àrees de comunicació i màrqueting, ja que inclou traduccions tant de fullets com de notícies, passant també per audioguies, guies en paper i una infinitat més de continguts.
  • Webs i apps: Una de les nostres especialitats! Si necessites la traducció del teu web o d'aplicacions de qualsevol tipus, ets al lloc perfecte!

Entre les que fem més habitualment i són més requerides hi ha la traducció jurada, la de banca i finances, general, indústria i enginyeria, immobles, màrqueting i publicitat, moda, restauració, assegurances, turisme i webs i apps. Tanmateix, ATLS té diferents traductors especialistes experts en cadascuna de les temàtiques exposades, en parlem?

T'ha agradat aquest article?

Fes clic sobre una estrella per puntuar l'article

Puntuació mitjana / 5. Nombre de vots:

Ens sap greu que aquest article no t'hagi estat útil...

Intentarem millorar!

Indica'ns com podríem millorar aquest article

ATLS

Escrit per ATLS

Empresa de traducció i màrqueting digital
Veure perfil a LinkedIn