Quins webs són els més traduïts del món?

Els webs més traduïts del món

Traduir un web s'ha convertit en un requisit comercial bàsic per a la internacionalització. Els webs que estan traduïts a un idioma o més són mots. Però, quins webs encapçalen el rànquing de nombre més gran de versions idiomàtiques?

El web que encapçala el rànquing no és el d'una gran marca com podria ser Apple, Microsoft o Adobe: es tracta del web dels Testimonis de Jehovà. Aquesta pàgina s'ha traduït a més de 1.030 idiomes i dialectes, i la traducció de les publicacions d'aquest web es fa a l'instant perquè arribi als usuaris en l'idioma adequat, al més aviat possible. A més, cal destacar que traduir textos religiosos a tants idiomes no és tasca fàcil, ja que requereix el treball de traductors professionals i especialitzats en aquesta temàtica per poder transmetre els missatges religiosos correctament.

Vegem quins altres webs poden presumir de disposar d'un gran nombre de traduccions.

Wikipedia

Aquest web, creat al 100% pels usuaris d'internet, és el segon amb més idiomesmés de 37 milions d'articles en 287 idiomes, segons fonts de la mateixa enciclopèdia. Això sí, no tots els articles estan traduïts en tots els idiomes.

Samsung i Apple

La traducció també està present en els webs tecnològics. El de Samsung compta amb un total de 166 idiomes, i supera Apple, que disposa de 125 idiomes. A més, com podeu veure en les imatges següents, Apple adapta els seus continguts a cada versió idiomàtica. En aquest cas, veiem el mateix contingut adaptat a la versió colombiana (esquerra) i a la versió espanyola (dreta).

Web Apple Castellà

Web Apple Colòmbia

Google

Google està present a la vida de gairebé tots els usuaris d'internet. En 164 idiomes podem trobar traduïts els portals més importants de la corporació Alphabet Inc. Això sí, moltes pàgines secundàries com Google Crisis Response o Google Careers únicament les trobarem en anglès.

Facebook

En el cas de Facebook, la xarxa està disponible en 97 llengües i són els mateixos usuaris els que la tradueixen a través de la traducció automàtica que ofereix aquesta xarxa social. Així, doncs, si un usuari té una publicació en el seu timeline en un idioma que no és el seu i vol traduir-ho, només haurà de fer clic en el botó «Traduir» que apareix a la publicació.

El procés de traducció de Facebook a l'espanyol es va completar el 2008 i va ser el primer idioma al qual es va traduir.

Aliexpress i Amazon

A les empreses de comerç electrònic, com és obvi, els interessa traduir les seves botigues al màxim nombre d'idiomes possibles. Aliexpress té la traducció del seu web a 15 idiomes, un més que Amazon. Ambdues empreses només tradueixen i localitzen els seus continguts en aquells països en què han expandit els seus serveis. Cal dir que la traducció es fa de manera automàtica, fet que ha donat lloc a errors de traducció pintorescos que, inevitablement, s'han fet virals a la xarxa.

Coneixes altres webs traduïts a molts idiomes?

Si necessites traduir el teu web, compta sempre amb un professional que tradueixi els teus continguts amb tot el detall que requereixen.

T'ha agradat aquest article?

Fes clic sobre una estrella per puntuar l'article

Puntuació mitjana / 5. Nombre de vots:

Ens sap greu que aquest article no t'hagi estat útil...

Intentarem millorar!

Indica'ns com podríem millorar aquest article

ATLS

Escrit per ATLS

Empresa de traducció i màrqueting digital
Veure perfil a LinkedIn