4 eines de traducció per a traductors

eines per a traductors

Cada vegada és més habitual que les empreses sol·licitin rebre les seves traduccions amb dates de lliurament molt ajustades, fet que provoca que els traductors hagin de treballar en temps rècord. Per agilitar el seu treball, hi ha eines de traducció assistida per ordinador (TAO).

Com funcionen les eines de traducció?

Les eines TAO permeten als traductors fer el procés de traducció d'una manera més ràpida i emmagatzemar-les en memòries de traducció, per després reutilitzar-les en traduccions futures quan es trobin repeticions en el contingut. Així doncs, aquestes eines permeten:

  • Traduir més ràpid i extreure suggeriments totals o parcials de la teva memòria de traducció quan ho necessitis.
  • Tenir una rigorosa coherència de terminologia i estil.
  • Traduir per segments o frases que fan que el procés sigui més visual, ràpid i fàcil.
  • Desar en la memòria de traducció les traduccions fetes.

Vegem-ne tres de les més rellevants en el mercat i les seves característiques.

Eines per a traductors

Hi ha una àmplia varietat d'eines per als traductors, aquí te'n presentem algunes:

Trados

És una de les eines de traducció assistida per ordinador més coneguda del mercat, amb més de 185.000 usuaris en l'àmbit mundial. Creada per SDL, una empresa especialitzada en la gestió d'experiències per a clients. Aquestes són algunes de les característiques destacades que ofereix l'eina:

  • Sistema simplificat de gestió de projectes, que permet administrar idiomes, arxius i dates en un sol lloc.
  • Sistema que reconeix la ubicació i el context de les paraules i frases per oferir la millor traducció.
  • Sistema de gestió de terminologia independent o integrada.

Déjà vu

Aquest programa és utilitzat per més de 3.000 empreses de traducció i empreses privades i més de 8.500 traductors independents arreu del món. Les característiques més rellevants d'aquesta eina TAO són les següents:

  • L'eina de traducció extreu la màxima quantitat d'informació possible de les seves bases de dades de terminologia i de memòria de traducció.
  • Formats múltiples, utilitzant una única i clara interfície per poder manejar molts tipus d'arxius: HTML, XML i InDesign.
  • Bases de dades multilingües, que permeten utilitzar diferents idiomes alhora per a un mateix projecte.

AT Flow, la CAT Tool d'ATLS

Afegim a aquesta llista d'eines de traducció assistida per ordinador la pròpia d'AT Language Solutions (ATLS). Una eina en línia útil al servei dels nostres traductors professionals i des de la qual poden fer la seva feina d'una manera més ràpida i directa.

Quins aspectes destaquem?

  • Gratuïta per als nostres col·laboradors.
  • Permet pujar les teves pròpies memòries de traducció.
  • Permet fer controls de qualitat lingüístics.
  • Permet afegir els teus propis glossaris i llibres d'estil a la traducció.
  • Permet unificar segments per a la traducció, facilita la traducció en unir diferents segments de frases per traduir-los i treballar-los en context.
  • Ofereix alternatives de traducció, detecta segments amb un alt grau de coincidència de paraules en origen, emmagatzemades en la memòria de traducció, i es mostren com a alternativa a l'hora de fer les traduccions.
  • Accés a recursos lingüístics en línia.
  • Sense problemes amb la descàrrega o actualització de programa.

A ATLS, posem a la disposició dels nostres traductors l'eina AT Flow per agilitar la seva feina i obtenir traduccions de màxima qualitat.

T'ha agradat aquest article?

Fes clic sobre una estrella per puntuar l'article

Puntuació mitjana / 5. Nombre de vots:

Ens sap greu que aquest article no t'hagi estat útil...

Intentarem millorar!

Indica'ns com podríem millorar aquest article

ATLS

Escrit per ATLS

Empresa de traducció i màrqueting digital
Veure perfil a LinkedIn