5 errors que poden arruïnar la teva estratègia SEO internacional

Cinc errors arruïnar seo

Si ja has dut a terme una estratègia de SEO internacional al teu web, hi ha alguns errors comuns que has d'evitar per garantir l'èxit dels teus esforços.

A continuació, et presentem els cinc errors més comuns en una estratègia SEO internacional i com evitar-los.

No tenir una bona estratègia SEO internacional 

El primer error és endinsar-se en el món web multiidioma sense haver dissenyat abans una estratègia SEO basada en una anàlisi prèvia, tant interna com externa.

Sense una bona estratègia, el procés de captació de trànsit es pot veure afectat i malbarataries recursos en forma de temps i d'inversions en públics objectius poc competitius. Llegeix aquest article per esbrinar com pots crear una bona estratègia SEO internacional.

Triar incorrectament els idiomes als quals vols traduir el teu web

Un error típic és assumir que n'hi ha prou amb una traducció a l'anglès o al francès, ja que és la segona o la tercera llengua més parlada del país al qual vols expandir el teu negoci: aquest fenomen no té per què reflectir-se també en l'entorn en línia.

Per evitar-ho, pots plantejar-te les preguntes següents abans de triar els idiomes als quals traduiràs el teu lloc web:

  • Quin és l'idioma més utilitzat per fer cerques a Google al país al qual vull orientar el meu negoci?
  • Quines particularitats idiomàtiques hi ha en aquest país? Per exemple, l'anglès utilitzat als Estats Units és diferent de l'utilitzat al Regne Unit. Per tant, has de tenir-ho en compte a l'hora de traduir el SEO,

Traduir les teves paraules clau literalment

No n'hi ha prou a fer un estudi previ de paraules clau en l'idioma natiu del teu lloc web i traduir-les literalment ignorant completament la demanda del país al qual et vols adreçar.

Aquest tipus d'error va estretament relacionat amb el punt anterior. La millor opció és fer un estudi del llenguatge usat amb l'ajut d'un professional especialitzat en màrqueting i internacionalització que sigui natiu de la llengua a la qual vols traduir.

No veure més enllà de Google

Sabies que Google no és el motor de cerca més utilitzat a tots els països del món?

Per aquest motiu, és important estudiar l'ús de motors de cerca als països que seran objectiu de la teva estratègia. Per exemple, Yandex té un 62% de quota a Rússia i Baidu, un 51% a la Xina. Una vegada clara la teva elecció, t'hauràs d'adaptar als criteris d'optimització SEO per a cadascun d'aquests.

Regulacions d'Internet i màrqueting per a cada regió

Cada país té una legislació pròpia respecte dels continguts que es publiquen des de plataformes a Internet. I alguns apliquen regulacions summament estrictes.

Entre els països amb més limitacions a internet hi ha Corea del Nord, Burma, Cuba i l'Aràbia Saudita.

Ara que coneixes els errors més comuns d'una estratègia SEO internacional, és el moment d'identificar-los al teu lloc web i corregir-los. Si et cal una traducció professional en un període de temps curt, dona un cop d'ull al nostre traductor automàtic AT Website Translator, i… llança't de ple al mercat internacional!

T'ha agradat aquest article?

Fes clic sobre una estrella per puntuar l'article

Puntuació mitjana / 5. Nombre de vots:

Ens sap greu que aquest article no t'hagi estat útil...

Intentarem millorar!

Indica'ns com podríem millorar aquest article

ATLS

Escrit per ATLS

Empresa de traducció i màrqueting digital
Veure perfil a LinkedIn