Errors de traducció que poden danyar la teva marca

Errors de traducció

Per a una empresa, cometre un error de traducció en la seva comunicació pot suposar un cost econòmic i un problema d'imatge. La traducció de continguts pot semblar una mica banal i es podria pensar que qualsevol persona amb nocions d'idiomes pot fer. El cost d'una traducció professional és, sovint, un fre. Però realment esteu disposat a deixar la vostra comunicació en mans d'algú que no és un professional?

Dos errors de traducció que poden danyar la imatge de la vostra marca

En aquestes últimes setmanes hem vist alguns bunyols de traducció que poden arribar a causar alguna crisi. El primer està relacionat amb les ja celebrades eleccions generals, en què el Partit Popular va fer una traducció poc encertada del seu lema de campanya al basc. El seu lema, “A favor”, es va traduir literalment utilitzant la formula “Alde”, que es pot interpretar també com a “Fora”. Una traducció desafortunada fruit de la polisèmia i que capgirava el sentit del lema.

El segon, i més recent, és el que es pot veure aquestes setmanes als carrers de Barcelona. L'empresa Alcatel ha posat en marxa una campanya per promocionar el seu últim dispositiu mòbil amb el lema “despega”, fent referència als vols d'avió d'anada i tornada que regala amb la compra del seu nou telèfon.

La traducció escollida per al català ha estat “desenganxa”, una traducció literal que no té cap sentit en aquest context, ja que el seu significat és el de separar dues coses que estan enganxades. La traducció correcta en aquest cas seria “enlaira’t”, una fórmula que fa referència exacta a l'acció d'un avió quan alça el vol.

El cost d'evitar l'error de traducció

Si realment creieu que fer una traducció professional té un cost elevat, heu de saber que totes dues traduccions haurien tingut una factura inferior a cinquanta cèntims d'euro. Això és el que hauria costat evitar una possible crisi d'imatge. Sorprès? AT Translation Services té una gran experiència en traducció professional per a empreses, per la qual cosa estem habituats a tenir en compte el context d'una paraula per evitar, precisament, aquest tipus d'errors de traducció.

T'ha agradat aquest article?

Fes clic sobre una estrella per puntuar l'article

Puntuació mitjana / 5. Nombre de vots:

Ens sap greu que aquest article no t'hagi estat útil...

Intentarem millorar!

Indica'ns com podríem millorar aquest article

ATLS

Escrit per ATLS

Empresa de traducció i màrqueting digital
Veure perfil a LinkedIn