Les memòries de traducció web a Proxy

memòries de traducció

La traducció web requereix dedicar temps a les traduccions perquè el resultat sigui òptim i s'adeqüi a cada usuari objectiu. Per optimitzar i agilitzar el procés hi ha diverses solucions, com ara la gestió de memòries de traducció, una funció de les eines de traducció útil tant per als traductors com per als clients. 

Què són les memòries de traducció?

Les memòries de traducció són una coneguda funció dels sistemes de traducció assistida per ordinador (TAO). Són bases de dades lingüístiques, dividides per segments, que registren les traduccions a mesura que el traductor treballa per poder reutilitzar-les en futures traduccions.

Així, durant el procés de traducció, si en el text que s'ha de traduir es troben coincidències amb un contingut traduït prèviament i registrat a la memòria de traducció, s'aplica automàticament la traducció anterior. En general, no només cerca coincidències totals entre el segment de text per traduir i altres segments traduïts amb anterioritat, sinó que també té en compte les coincidències parcials que tenen moltes similituds amb segments traduïts prèviament.  Quins en són els avantatges?

  • Eviten duplicitats de traducció: Com que s'apliquen automàticament les coincidències de contingut entre el text per traduir i el que hi ha a la memòria de traducció, s'evita traduir dues vegades el mateix.
  • Redueixen el cost de traducció: Seguint la línia del punt anterior, en no traduir dues vegades el mateix contingut, el cost de la traducció es redueix per al client, atès que no paga una segona traducció.
  • Agilitzen el procés de traducció: Facilita la feina del traductor en simplificar el seu treball amb l'automatització de les traduccions de textos que coincideixen en l'original i la memòria de traducció.
  • Eviten incoherències entre traduccions: En regir-se per les traduccions de la memòria, el traductor pot produir una traducció d'acord amb la línia del client. Això fa que el paper del client i l'entrega de les seves memòries de traducció sigui vital per mantenir la coherència de les traduccions.
  • Permeten l'ús posterior i la compartició: Un tret comú de les memòries de traducció és el llenguatge TMX. Es tracta d'un format basat en XML dissenyat per facilitar l'ús i la compartició de les memòries de traducció. Així doncs, permet utilitzar una mateixa memòria amb diversos programes de traducció que suportin aquest tipus de formats.

Actualment, totes les eines de traducció ho fan, la qual cosa permet importar i exportar les memòries en aquest format universal. Aquest ha esdevingut un dels principals avantatges per a les empreses que volen fer les traduccions a través de la seva pròpia eina de traducció.

AT Website Translator i les memòries de traducció

Entre les nostres solucions de traducció, es troba la traducció web per proxy AT Website Translator, que disposa d'una tecnologia avançada per oferir a l'usuari multitud de funcionalitats que fan de la traducció web un procés simple i ràpid. També oferim una solució de traducció web totalment a mida, una «Solució Corporate» amb la qual qualsevol empresa pot oblidar-se de la barrera lingüística i llançar-se a altres mercats.

Una de les funcionalitats més destacades de les nostres solucions de traducció web és que permeten gestionar memòries de traducció. D'aquesta manera, podràs:

  • Importar i exportar memòries de traducció.
  • Exportar els textos per traduir com un arxiu TMX per traduir-los a la teva pròpia eina de traducció.
  • Editar les traduccions a la mateixa plataforma en línia una vegada feta la importació.
  • Estalviar temps i costos de traducció, atès que les traduccions importades de la memòria s'actualitzen directament i s'evita la duplicitat de la traducció.

Totes les memòries de traducció que gestiona el client són seves. Per això, pot exportar-les i importar-les en qualsevol moment.

Vols automatitzar la teva traducció web? Tria AT Website Translator.

T'ha agradat aquest article?

Fes clic sobre una estrella per puntuar l'article

Puntuació mitjana / 5. Nombre de vots:

Ens sap greu que aquest article no t'hagi estat útil...

Intentarem millorar!

Indica'ns com podríem millorar aquest article

ATLS

Escrit per ATLS

Empresa de traducció i màrqueting digital
Veure perfil a LinkedIn