Quin tipus de traducció necessita la teva empresa?

Tipus de traducció | tipus de traducció que necessita empresa

Les empreses cada cop sol·liciten més serveis de traducció, però... quin tipus de traducció poden demanar? Tot depèn de la fase en què estiguin. Aquests tipus són els més rellevants!

Traducció financera o econòmica

És una classe de traducció en què es treballa amb documentació econòmica. De la voluntat de les empreses d'expandir-se a altres mercats, sorgeix la necessitat de traduir aquests documents amb contingut numèric i termes legals a altres idiomes.

Aquests textos poden ser molt variats: comptes anuals, estat de canvis en el patrimoni net, estat de flux d'efectiu, memòries, pòlisses d'assegurances, albarans, factures, auditories, cartes comercials o acords de finançament. És important tenir en compte que un error en la traducció d'aquests documents pot comportar conseqüències greus per a l'empresa, com per exemple pèrdues econòmiques.

Traducció jurídica

Es tracta de la traducció de documents amb contingut principalment legal. Exigeix molta precisió lingüística i un molt bon coneixement de la temàtica i de la terminologia juridicolegal. Per tant, el traductor no només ha de conèixer els idiomes d'origen i de destinació, sinó que també ha de dominar les particularitats legals del país de destinació.

Alguns dels documents d'una empresa que demanen una traducció jurídica són els estatuts de constitució o els contractes (de compravenda, de franquícia, d'arrendament, de confidencialitat, etc.).

Traducció creativa

La traducció creativa o transcreació és un procés en què es transmet un contingut d'un idioma a un altre intentant plasmar el mateix concepte en la traducció perquè causi la mateixa reacció en els usuaris del país de destinació. Es tracta d'una traducció per a la qual cal un traductor creatiu que conegui a la perfecció aspectes lingüístics i culturals dels idiomes d'origen i de destinació.

Aquest tipus de traducció s'acostuma a fer servir amb finalitats publicitàries o comercials per adaptar un contingut (web, campanyes de màrqueting, màrqueting electrònic, material promocional o estratègia SEO) a una nova cultura, país o context.

Traducció literària

Es tracta de la traducció de textos d'àmbit cultural, escrits en prosa o en vers (contes, novel·les, poemes o poesies). En aquests casos, a més de mantenir el significat del contingut, el traductor ha de treballar per mantenir l'estil, la forma i la veu de l'autor de l'obra.

En el cas de la poesia, comporta una feina més laboriosa per al traductor, ja que ha de tenir en compte aspectes com la rima, el ritme i la mètrica, i conservar, alhora, el significat de l'obra.

Traducció tècnica

És la traducció d'escrits que contenen molt de contingut específic sobre una temàtica. Un aspecte que determina si una traducció és tècnica o no és l'autoria del text. Si un text tècnic està ben redactat, no contindrà cap indici de l'autor ni cap mena de subjectivitat.

La finalitat d'aquest tipus de textos és transmetre informació de manera clara per ajudar l'usuari a fer una determinada tasca. Per tant, aquests treballs de traducció es fan per a manuals tècnics, documentació de licitacions o guies d'usuaris, entre una llarga llista d'etcèteres.

Traducció jurada

Quan es parla de traduccions jurades o públiques, es fa referència a les traduccions necessàries per a tràmits oficials en organismes públics o privats, com ara ministeris, consolats i notaries, entre d'altres.

Aquesta traducció només pot ser feta per un traductor amb el títol de Traductor-Intèrpret Jurat, concedit pel Ministeri d'Afers Exteriors i de Cooperació d'Espanya. Aquest traductor ha de segellar totes les pàgines i incloure-hi una declaració que certifica que és una traducció fidel a l'original, juntament amb la seva signatura, el segell i la data. Un cop fet tot això, el document és vàlid per fer tràmits amb les administracions públiques.

Aquests són només alguns dels tipus de traducció que una empresa local o global pot necessitar en algun moment. A AT Language Solutions (ATLS) treballem totes les especialitats de traducció. Explica'ns què necessites!

T'ha agradat aquest article?

Fes clic sobre una estrella per puntuar l'article

Puntuació mitjana / 5. Nombre de vots:

Ens sap greu que aquest article no t'hagi estat útil...

Intentarem millorar!

Indica'ns com podríem millorar aquest article

ATLS

Escrit per ATLS

Empresa de traducció i màrqueting digital
Veure perfil a LinkedIn