Com utilitzar «hreflang» per a webs multilingües

hreflang at language solutions

En llançar un lloc web en múltiples idiomes hem de prendre algunes mesures i consideracions perquè Google comprengui correctament l'estructura interna de la web. Això permetrà, entre altres coses, que el lloc web es posicioni millor, i també que l'usuari trobi més fàcilment la versió del nostre lloc web en el seu idioma.

«Hreflang»: etiquetes vàlides per a Google i Yandex

El primer que hem de tenir clar és que Google és capaç d'entendre en quin idioma està escrit el nostre lloc web. Tot i això, hi ha situacions en què necessita ajuda. Per fer-ho, es va decidir utilitzar les etiquetes «hreflang», que s'han de col·locar a la capçalera del lloc web, dins l'etiqueta «head»; això permetrà millorar el SEO internacional de la pàgina web. Aquest mètode d'etiquetatge de l'idioma és vàlid també per a Yandex, el cercador més utilitzat a Rússia.

El sistema és simple: a cadascuna de les pàgines del nostre lloc web hem de col·locar una etiqueta on s'enllaça mitjançant un hipervincle a la resta de versions d'aquest contingut, en diferents idiomes. Imaginem que hem publicat el nostre lloc en castellà i anglès. En la versió en espanyol haurem de col·locar un enllaç a la versió anglesa, i viceversa. La sintaxi seria la següent:

En la versió en castellà:
link rel=»alternate» hreflang=»es» href=»http://www.ejemplo.com/en/»

En la versió en anglès:
link rel=»alternate» hreflang=»en» href=»http://www.ejemplo.com/es/»

Perquè el marcatge de l'idioma de la pàgina sigui correcte i Google l'entengui correctament, hem d'utilitzar la nomenclatura ISO 639-1. A més del codi d'idioma, podem combinar amb la codificació de país, indicant a Google que es tracta d'una versió en anglès per a, per exemple, els Estats Units, amb un «en-US». Per fer-ho utilitzarem l'ISO 3166.

Idiomes per defecte

Si volem etiquetar una pàgina del nostre lloc com a versió alternativa per defecte per a tots els idiomes en què no tenim una traducció, podem utilitzar l'etiqueta «x-default». Per exemple:

link rel=»alternate» hreflang=»en» href=»http://www.ejemplo.com/en/»
link rel=»alternate» hreflang=»es» href=»http://www.ejemplo.com/es/»
link rel=»alternate» hreflang=»x-default» href=»http://www.ejemplo.com/ «

Què aconseguim amb aquest etiquetatge?

Més visibilitat en cercadors: Google prioritzarà cada versió d'idioma en funció de l'idioma de l'usuari que fa la cerca i la seva ubicació. Així, un usuari anglès trobarà abans la versió en anglès del nostre web.

Augmentarà la ràtio de clics en els resultats de cerques: si oferim als usuaris un resultat de cerca en el seu idioma, és més probable que captem la seva atenció.

Evitarem duplicitats de contingut: si tenim una versió del nostre web en anglès per als Estats Units i una altra diferent per a Anglaterra, Google entendrà que es tracta de versions alternatives del contingut i no detectarà aquests continguts com a duplicats (cosa que podria penalitzar el nostre posicionament).

En definitiva, aquests són els passos perquè Google pugui trobar i posicionar millor totes les versions traduïdes d'un web.

T'ha agradat aquest article?

Fes clic sobre una estrella per puntuar l'article

Puntuació mitjana / 5. Nombre de vots:

Ens sap greu que aquest article no t'hagi estat útil...

Intentarem millorar!

Indica'ns com podríem millorar aquest article

ATLS

Escrit per ATLS

Empresa de traducció i màrqueting digital
Veure perfil a LinkedIn