El valor de la traducció en el sector de les asseguradores

la traducció en el sector de les asseguradores

Per què cada dia hi ha més demanda de traducció en el sector de les asseguradores? El món de les asseguradores és un sector en què conflueixen diversos mercats especialitzats. La tipologia dels clients i les necessitats de cadascun són gairebé impossibles d'homogeneïtzar, amb la qual cosa les empreses necessiten professionals que dominin la rigorosa terminologia que es fa servir en el seu dia a dia. L'activitat de les asseguradores fa que es generi un gran volum de documentació que en molts casos s'ha de traduir per llei i que, atesa la complexitat en bona part dels casos, s'ha de confiar la traducció a traductors professionals natius especialitzats en diverses àrees. T'oferirem alguns motius pels quals la traducció té un valor essencial en el sector de les asseguradores.

La importància de la traducció en el sector de les asseguradores

Les empreses asseguradores tenen un abast global i existeix una ferotge competència en la indústria de les assegurances, i els canvis socioeconòmics han impulsat les empreses a multiplicar els serveis i a ampliar les cobertures dels seus assegurats a països estrangers . Això significa que tota la documentació necessària per cobrir els possibles contratemps que puguin tenir els clientes ha de poder oferir-se en qualsevol idioma del món; aquest és el motiu pel qual la traducció és important en aquest sector; i si a més hi sumem la infinitat de casos amb què les asseguradores es poden trobar, la terminologia específica que contenen aquests documents fa que, per a la seva traducció, sigui necessària la participació d'un traductor professional especialista en cadascun dels camps.

La indústria de les asseguradores és una indústria amb grans necessitats de traducció

Com ja hem apuntat, l'activitat pròpia de les asseguradores fa que es generi una gran quantitat de documentació que s'ha de traduir. Alguna documentació per comoditat dels clients i d'altra perquè la legislació que regeix el sector obliga les empreses a traduir-la. I, encara més, hi ha certa documentació que requerirà una traducció jurada si ha de tenir efectes legals en un altre país.

Entre la nombrosa documentació que és susceptible de ser traduïda a diversos idiomes, hi podem trobar:

  • Pòlisses d'assegurança
  • Informes d'accidents
  • Informes econòmics
  • Declaracions escrites i enregistrades
  • Registres i informes mèdics
  • Factures i transcripcions mèdiques

A aquesta documentació, cal afegir-hi tot el contingut que generen les marques en concepte de màrqueting i de comunicació. A causa de l'abast global de les empreses asseguradores, és necessari optar per la localització, tant per a les campanyes de màrqueting com per als productes i serveis que es comercialitzen en altres països.

No traduir les pòlisses pot generar pèrdues econòmiques

Malgrat que l'article vuitè de la Llei de contracte d'assegurança estableix que les pòlisses s'han de redactar en qualsevol llengua que sol·liciti el prenedor de l'assegurança, algunes empreses tenen dificultats per fer-ho. Això té una importància especial en aquelles ciutats en què hi ha un gran nombre de residents estrangers que parlen un idioma diferent de l'oficial del país.

No oferir les pòlisses d'assegurança en l'idioma que sol·licita el client fa que moltes vegades s'acabi perdent la venda, ja que genera desconfiança perquè es tracta de documentació sensible.

A més a més, hi ha casos en què les condicions particulars de la pòlissa d'assegurança no es tradueixen en l'idioma que ha sol·licitat el client, la qual cosa provoca que no les llegeixi i que no les signi. Aquest fet pot suposar problemes per a les asseguradores, ja que en cas d'haver de presentar-se davant un tribunal després d'un sinistre per algun problema amb la indemnització, si les condicions particulars no estan signades, el jutge desestimarà les reclamacions i l'asseguradora s'haurà de fer càrrec de les despeses. Així, doncs, escatimar en els costos que poden generar la traducció en el sector de les asseguradores pot generar pèrdues superiors a l'estalvi d'aquests costos.

A ATLS, fa més de 20 anys que ajudem empreses a internacionalitzar els seus productes i serveis . A més a més, disposem de traductors professionals natius especialitzats en la terminologia i el tipus de documentació que generen les empreses asseguradores. Si necessites que t'ajudem a cobrir totes les teves necessitats de traducció, no dubtis a contactar amb nosaltres.

T'ha agradat aquest article?

Fes clic sobre una estrella per puntuar l'article

Puntuació mitjana / 5. Nombre de vots:

Ens sap greu que aquest article no t'hagi estat útil...

Intentarem millorar!

Indica'ns com podríem millorar aquest article

ATLS

Escrit per ATLS

Empresa de traducció i màrqueting digital
Veure perfil a LinkedIn