Tendències de la traducció el 2022

Tendències de la traducció el 2022

Lamentablement, la pandèmia segueix estant molt present al món actual i, a hores d'ara, les empreses s'han adaptat irremeiablement a aquesta situació d'incertesa. Un dels grans “beneficiats” (per dir-ho d'alguna forma) són les empreses que disposen d'un canal en línia. El fet que un ciutadà de qualsevol part del món pugui accedir a un web i fer clic en el carret de la compra ha obert noves oportunitats a escala mundial. Sens dubte, fer negocis en l'àmbit internacional significa invertir en la traducció de qualitat d'un web. Només així es podrà arribar al públic objectiu! Et presentem a continuació les que creiem que seran les tendències de la traducció el 2022.

Localització de negocis en línia

El sector del comerç electrònic mundial va experimentar un augment de les vendes del 16% al 20% el 2020, segons dades del CNMC. Globalment, la facturació de l'e-commerce va ser superior als 51.600 milions d'euros, un 5,8% més que l'any anterior. Podem esperar que aquestes xifres siguin encara més elevades el 2022.

Veient aquests números, està clar que el futur és el negoci digital. Moltes empreses en són conscients i ja han començat a canviar el seu enfocament cap a l'esfera en línia.

Fer negocis a escala global significa que no estem limitats a les fronteres com antigament. Ara és més fàcil arribar a nous mercats. Per fer-ho amb èxit, és important incloure la localització de l'e-commerce en l'estratègia.

Traducció de les plataformes d'e-learning

“No hi ha mal que per bé no vingui”. Això deuen pensar les empreses de formació en línia, ja que a causa de la pandèmia aquests negocis han crescut exponencialment. De fet, segons un estudi de la Universitat de Navarra, el creixement s'ha establert en un 900%. Un dels grans avantatges de les eines d'aprenentatge en línia és que tot el món pot accedir al seu contingut, sense importar on sigui. Atès que aquesta modalitat s'està convertint en una pràctica habitual, les empreses/escoles d'e-learning s'han convertit en unes de les principals tendències de la traducció de 2022. D'aquesta manera s'asseguren tenir alumnes a escala global, no només d'un territori local com abans de la pandèmia.

Subtitulació i traducció

El 2022 els vídeos ja representen més del 82% del material consumit pels internautes. Per tant, la traducció de subtítols està començant a ser una necessitat.

Val la pena traduir els subtítols de vídeos? Per descomptat que sí! Per començar, pots fer que els teus continguts de vídeo siguin accessibles a nous públics i mercats. En lloc d'optar pel doblatge (que pot ser una mica més car), pots traduir els subtítols a l'idioma de destí.

En segon lloc, molts vídeos es visualitzen en silenci (en un restaurant, en el transport públic, etc.), i és llavors quan els subtítols resulten útils. Què fem quan ens trobem amb un vídeo sense subtítols i no podem veure'l amb el so activat? Simplement passem de llarg. A ATLS no volem que els teus vídeos siguin ignorats només perquè no hi has afegit subtítols!

Traducció del SEO

Les empreses que volen globalitzar el seu negoci necessiten traduir la seva estratègia de SEO internacional. El SEO internacional és una tàctica escalable i rendible. Com explica Neil Patel, «Ja hi ha molt contingut en anglès, però no n'hi ha prou en altres idiomes, encara que la majoria de la gent en aquest món no parla anglès.» Per tant, una estratègia de SEO multilingüe està predestinada a tenir èxit.

Què és el SEO multilingüe?

Es refereix a la pràctica d'optimitzar el contingut del SEO en diversos idiomes i té com a objectiu augmentar els resultats de cerca orgànica en un idioma determinat.

Algunes estratègies d'optimització SEO multilingüe inclouen:

  • SEO on page: localització de continguts, optimització de paraules clau, traducció de textos alternatius/metadades, etc.
  • SEO off page: construcció d'enllaços multilingües, localització de xarxes socials, traducció de ressenyes, SEO local, etc.
  • SEO tècnic: orientació lingüística i geogràfica, anàlisi de llocs web, etc.

Tecnologia per donar valor a la traducció

Gestionar les traduccions de manera eficaç, dins l'esforç d'internacionalització d'una empresa, no és una tasca fàcil. Qui té aquesta responsabilitat sol tenir moltes altres tasques i els correus electrònics d'anada i tornada als traductors o a l'empresa de traducció es fan interminables, una càrrega de treball administratiu que no aporta valor i que sabem que pot arribar a ser molt tediosa. Per això, la tecnologia i les grans empreses de traducció, com ara ATLS, han de caminar juntes per aportar eficiència i la màxima visibilitat (tant de l'estat de les traduccions com dels costos).

Gràcies a la tecnologia, els usuaris veuran com un procés feixuc es convertirà en una tasca ràpida i senzilla, que els beneficiarà pel que fa a inversió de temps i diners, ja que augmentaran exponencialment el control dels costos en traducció, cosa que els generarà un estalvi important.

Les tendències de la traducció el 2022 estan a punt de canviar el sector

Amb una tecnologia de traducció en constant evolució, podem esperar grans canvis, no només el 2022, sinó també durant els pròxims anys. Però centrem-nos en aquest 2022. Tots tenim ganes de saber què ens oferirà aquest any, així que et demanem que estiguis a l'aguait de les novetats que aviat presentarem a ATLS.

T'ha agradat aquest article?

Fes clic sobre una estrella per puntuar l'article

Puntuació mitjana / 5. Nombre de vots:

Ens sap greu que aquest article no t'hagi estat útil...

Intentarem millorar!

Indica'ns com podríem millorar aquest article

ATLS

Escrit per ATLS

Empresa de traducció i màrqueting digital
Veure perfil a LinkedIn