La importància de la traducció turística

Traducció turística | Traducció turística

El turisme és el motor econòmic de molts països i la seva influència és cada vegada més gran gràcies a la globalització. Però malgrat l'alt flux de visitants que reben les ciutats, sempre hi ha una barrera que els pot arruïnar l'experiència al país: l'idioma. La traducció és l'eina que té el turisme per saltar les barreres idiomàtiques i poder augmentar el seu mercat potencial; per això, és imprescindible donar la importància que es mereix a la traducció turística i confiar en traductors professionals. En aquest post t'expliquem la importància de la traducció turística i com pot contribuir a augmentar les vendes i fer que els visitants se sentin com a casa.

Per què té importància la traducció turística?

Si analitzem alguns exemples de males traduccions que trobem per internet, molts fan referència a textos relacionats amb el món del turisme o l'hostaleria. No és estrany veure errors greus de traducció a la carta d'un restaurant, en un cartell informatiu o en un fullet que anuncia algun acte. Això passa perquè hi ha la percepció, per part de les empreses, que la traducció turística és fàcil i que la pot fer qualsevol, fins i tot un traductor automàtic gratuït! Tot i que la realitat és que és cal deixar en mans de professionals la traducció de textos relacionats amb el sector turístic.

És molt important poder oferir, perfectament traduïts a diversos idiomes, textos com la carta de serveis d'un hotel, els fullets o cartells informatius, els menús, la documentació més sensible com ara contractes o fulls de reclamacions i, fins i tot, els protocols d'evacuació.

Traducció de pàgines web i màrqueting en línia

La majoria de reserves de vols, hotels i activitats es reserven en línia. De fet, segons una infografia de l'empresa alemanya de formació turística TrainingAid, el 80% dels consumidors prenen les seves decisions de compra a través de la informació que troben a internet.

Aquestes estadístiques reforcen la idea que, per a la traducció de les pàgines web, l'e-commerce i les xarxes socials és millor confiar en traductors professionals natius. Un web de reserves amb errors de traducció genera desconfiança en el client potencial i fa que acabi optant per un altre web que ofereixi la informació en la seva llengua materna, i d'aquesta manera, perd la venda.

També és important traduir els continguts de les xarxes socials i els blogs utilitzant la localització, de manera que s'adaptin al nou mercat i s'evitin malentesos. Tots som conscients de l'impacte que té una mala opinió d'un client en portals turístics com Booking o Tripadvisor.

Adaptar els continguts gràcies a la transcreació

Per als continguts que tenen una intenció més comercial, és important fer les modificacions i adaptacions necessàries perquè encaixi en el nou mercat mitjançant la localització de productes i serveis. Però hi ha una part de comunicació i màrqueting en què cal anar més enllà i aplicar la transcreació.

Cada país té una cultura, una filosofia de vida i un humor diferent, per tant, un mateix missatge pot impactar de forma diferent depenent de la nacionalitat del receptor. Per això, recomanem confiar en la transcreació per oferir un contingut més natural i, sobretot, per transmetre exactament les mateixes idees i sentiments i, per tant, poder aconseguir les reaccions esperades en el públic objectiu.

Afavorir l'auge d'altres tipus de turisme

La traducció turística afavoreix l'auge d'uns altres tipus de turisme com l'enològic, el gastronòmic, el senderisme, l'ecoturisme o el gurmet, entre d'altres. L'oferta del sector turístic és molt variada, i pot arribar a ser més temptadora per a un públic estranger que per al local.

En definitiva, les empreses del sector necessiten trencar les fronteres lingüístiques col·laborant amb empreses especialitzades, com ATLS, que fa més de 20 anys que ajuda les empreses a internacionalitzar els seus productes i serveis. Podem ajudar-te a fer créixer el nombre de clients potencials per a la teva empresa, millorar la teva imatge de cara al públic estranger i oferir productes perfectament traduïts a tots els idiomes.

T'ha agradat aquest article?

Fes clic sobre una estrella per puntuar l'article

Puntuació mitjana / 5. Nombre de vots:

Ens sap greu que aquest article no t'hagi estat útil...

Intentarem millorar!

Indica'ns com podríem millorar aquest article

ATLS

Escrit per ATLS

Empresa de traducció i màrqueting digital
Veure perfil a LinkedIn