La importància de traduir els comptes anuals

traducció de comptes anuals

Som en aquella etapa de l'any en què es preparen els comptes anuals per donar a conèixer la situació financera de l'empresa. Aquest document és molt important, tant per a les empreses que cotitzen a borsa com per a les més petites, ja que ofereix una informació vital sobre la salut econòmica de l'empresa que va dirigida a accionistes, propietaris, clients i proveïdors. En aquest article t'expliquem per què és tan important confiar la traducció dels comptes anuals a traductors professionals.

Primer de tot, què són els comptes anuals?

Els comptes anuals són els documents que recullen la informació financera de l'empresa i sobre els quals es basa el procés de presa de decisions econòmiques. Aquesta informació està enfocada a les persones que tenen interès a conèixer la situació i el rumb que està prenent l'empresa, ja que permet avaluar de manera global l'estat del negoci i també l'evolució que ha seguit durant l'últim any.

Els comptes anuals estan formats pel balanç, el compte de pèrdues i guanys, l'estat de canvis en el patrimoni net, l'estat de fluxos d'efectiu i la memòria.

Augment de la demanda de traducció dels comptes anuals

El procés d'internacionalització de les empreses per arribar a nous mercats es tradueix en accions com l'obertura de noves oficines en països estrangers, fusions entre empreses, aliances, etc. Aquests fets obliguen les empreses a tenir les xifres econòmiques en altres idiomes, i han fet que les demandes de traducció de comptes anuals s'hagi intensificat.

Traducció amb característiques específiques

No hem d'oblidar que es tracta d'una especialitat de la traducció financera i té algunes particularitats:

  • Depenent de la combinació d'idiomes, el traductor haurà d'adaptar la representació dels valors numèrics. En català els milers es representen amb un punt, mentre que en anglès es fa amb una coma. Altres idiomes tenen altres formes de representar-ho i, per tant, un error a l'adaptació pot ser molt greu en el resultat de la traducció.
  • A causa de l'extensió del contingut, el format pot ser molt complex i sempre s'ha de conservar en el document traduït.
  • Els traductors han d'estar acostumats a treballar amb terminologia específica, conceptes i normes financeres i comptables (normes NIC i NIIF, etc.). És per això que han de ser professionals especialitzats i amb experiència en la traducció de documents financers.

A més, la traducció jurada pot ser necessària quan els comptes anuals s'han redactat en un idioma diferent de l'idioma oficial del país on es presentaran. La necessitat de fer una traducció jurada s'ha d'expressar sempre al més aviat possible, ja que no tots els traductors estan capacitats per fer-la.

Informació confidencial

És important comptar amb una empresa de traducció que tingui el certificat de qualitat més exigent, ja que tractarà amb informació sensible de l'empresa. En alguns casos pot caldre acordar unes clàusules de confidencialitat per assegurar la màxima discreció respecte a les dades que es traduiran.

A ATLS (ATLS) tenim experiència en la traducció de comptes anuals i disposem de traductors professionals especialitzats en traducció econòmica. Treballem i fem cada traducció com si fos única, per la qual cosa dediquem el màxim esforç a proporcionar la màxima qualitat en la traducció de documents, especialment quan es tracta de documents de tanta rellevància per als nostres clients.

T'ha agradat aquest article?

Fes clic sobre una estrella per puntuar l'article

Puntuació mitjana / 5. Nombre de vots:

Ens sap greu que aquest article no t'hagi estat útil...

Intentarem millorar!

Indica'ns com podríem millorar aquest article

ATLS

Escrit per ATLS

Empresa de traducció i màrqueting digital
Veure perfil a LinkedIn