El valor de la traducció en el sector de la moda

traducció de moda

La moda és un fenomen que diversos dels dissenyadors més famosos del món han definit com “un llenguatge universal”, però malgrat això necessita la traducció per poder existir tal com la coneixem. En parlar de moda ens referim a un sector amb una gran necessitat de comunicar-se correctament a tots els països del món, i amb tots els actors involucrats, com ara proveïdors, dissenyadors, distribuïdors o, el més important, els clients! A continuació, et donem algunes de les raons per les quals la traducció en moda és imprescindible per a l'èxit de les marques.

La moda té un abast global

Encara que la teva marca estigui ubicada en un país en concret, has de ser conscient que la demanda és internacional, la qual cosa implica que hauràs de comunicar-te en diversos idiomes i, com a conseqüència, el volum de negoci creixerà exponencialment.

Internet s'ha convertit en el canal de distribució per excel·lència, a països com Espanya s'ha convertit en el bé tangible que més es compra per internet. En altres països com França, el 46,2% dels usuaris compren en línia articles de moda, xifra que supera la mitjana de la Unió Europea, que se situa en un 37%.

Un altre factor que cal tenir en compte és que els mercats emergents estan en expansió, per tant idiomes com el xinès, el brasiler o el rus tindran més rellevància que la que tenen actualment en el sector.

Un web mal traduït pot fer-te perdre vendes

A ATLS sempre insistim en la importància de confiar en traductors professionals per traduir la teva pàgina web, ja que és la reputació de la marca el que està en joc. Aquest fet pren més rellevància en un sector en què l'e-commerce és el canal de distribució principal.

La desconfiança que genera una mala traducció d'un e-commerce pot ocasionar pèrdues de vendes de fins a un 15%, segons la consultora espanyola Hexagone. A més hi ha estudis que estimen que 3 de cada 5 clients estrangers no comprarien en una pàgina web mala traduïda, per la qual cosa recomanem parar-hi una atenció especial.

Finalment, una marca que aspira a vendre en mercats estrangers ha de tenir una molt bona estratègia de SEO internacional i ha de saber localitzar les keywords per al nou idioma. Per fer-ho, s'ha de treballar amb traductors professionals natius experts en SEO, que sabran optimitzar el posicionament de la teva marca en els cercadors del nou país.

És un sector amb el seu propi vocabulari tècnic

La traducció en moda és més complicada del que sembla a primera vista. Hi ha una gran varietat de documents que han de ser traduïts per traductors natius amb profunds coneixements del sector, atès que recullen característiques dels productes, teixits, teles, talls i materials que poden ser sensibles. Per exemple, una mala traducció en la composició de materials d'una peça podria portar problemes a la marca.

Traducció en moda i localització

El sector de la moda és probablement un dels sectors en què la localització té més importància, per exemple en les talles de la roba. No és el mateix comprar roba en un web dels EUA que en un web europeu, o comprar calçat en un web xinès (en què les equivalències de les talles són realment complicades) que fer-ho en un e-commerce europeu.

Fins i tot, de vegades, no cal anar a països amb diferents idiomes, hi ha països que parlant el mateix idioma requereixen que es localitzin les traduccions per adaptar-te al nou mercat. Per exemple, al Regne Unit s'usa el terme pants per a la roba interior, en canvi als EUA EUA pants s'utilitza per referir-se als pantalons.

Les accions de màrqueting requereixen transcreació

La moda és un dels sectors en què més accions de màrqueting i comunicació es generen, per això és necessari combinar la traducció tradicional amb la transcreació. La indústria de la moda genera documents tan variats com notes de premsa, campanyes publicitàries, promocions d'esdeveniments importants, invitacions o instruccions d'ús i rentat de les peces.

És molt important adaptar tots aquests continguts als països de destí, sobretot a l'hora d'apostar per campanyes publicitàries transgressores que cerquen innovar més del compte. És ben conegut l'últim cas de Dolce & Gabbana a la Xina, que va haver de cancel·lar una desfilada a causa d'uns anuncis considerats racistes; per tant, és indispensable comptar amb traductors professionals natius del país amb capacitat d'aplicar transcreació a tota la comunicació que es tingui amb els nous mercats.

En definitiva, les empreses del sector de la moda necessiten trencar les fronteres lingüístiques col·laborant amb empreses especialitzades en traducció en moda, com ara ATLS, que té més de 20 anys d'experiència ajudant les empreses a internacionalitzar els seus productes i serveis. Podem ajudar-te a traduir qualsevol document per a la teva empresa, millorar la teva imatge de cara al públic estranger, traduir la teva pàgina web a diversos idiomes i traduir el SEO internacional. Parlem?

T'ha agradat aquest article?

Fes clic sobre una estrella per puntuar l'article

Puntuació mitjana / 5. Nombre de vots:

Ens sap greu que aquest article no t'hagi estat útil...

Intentarem millorar!

Indica'ns com podríem millorar aquest article

ATLS

Escrit per ATLS

Empresa de traducció i màrqueting digital
Veure perfil a LinkedIn