Com optimitzar el teu web multilingüe?

optimització multilingüe

Quan s'estableix una estratègia d'internacionalització, és important considerar la traducció, la localització i l'optimització del lloc web com a punts fonamentals del procés. El web és una de les vies més eficaces i directes per arribar a clients potencials, per la qual cosa hem de dedicar temps als continguts i a la seva adaptació a altres mercats.

Avui dia, limitar-se a traduir o localitzar un lloc web no garanteix tenir èxit internacional, hem de tenir en compte altres aspectes com la indexació als països de destinació.

Optimització dels continguts: què cal tenir en compte?

En fer la internacionalització d'un web, cal optimitzar el contingut, a més de fer-ne una traducció de qualitat. Els usuaris potencials són 5 vegades més propensos a comprar en línia quan la pàgina web està traduïda, per tant, la traducció no és un tema trivial. Vegem alguns aspectes que cal tenir en compte:

  • Redacció i traducció del contingut: el SEO i les paraules clau són la base per aconseguir un bon posicionament en cercadors. Hem de fer amb la màxima atenció la cerca i la selecció de paraules clau, tant les originals com les traduïdes. Per aconseguir-ho cal tenir en compte el següent:
  1. Title tags: les etiquetes de títol han d'estar escrites correctament i ser úniques per a cada idioma. És important que no tinguin més de 65 caràcters (incloent-hi espais) i han d'incorporar les paraules clau. Han de tenir sentit i coherència amb el context de la pàgina web.
  2. Metadescripcions: el text inclòs en aquesta etiqueta se situa sota del títol en els resultats dels cercadors. Ha de ser una descripció del contingut de la pàgina i tenir un call to action efectiu. No pot tenir més de 156 caràcters (incloent-hi espais).
  3. Etiquetes alt: a més de presentar certs avantatges en termes d'accessibilitat, contenen el text que es mostra quan una imatge no es pot visualitzar; són importants per al SEO internacional.
  4. URL: han d'estar ben localitzades. No han de ser massa llargues i han de contenir la paraula clau principal que s'ha de posicionar per a cadascun dels idiomes de destinació.
  • Distribució correcta de les paraules clau: les paraules clau més rellevants s'han de distribuir al llarg del contingut. No obstant això, incloure en el text massa paraules clau és motiu perquè Google consideri que el contingut és artificial i per tant pugui penalitzar-lo.  Es recomana incloure-les només en el primer i l'últim paràgraf.
  • El contingut s'ha d'adequar a les necessitats dels clients: per molt que la pàgina web estigui ben optimitzada quant a SEO, si no és rellevant respecte de les cerques que fan els diferents usuaris, mai no apareixerà en les primeres posicions. Evita contingut duplicat per a diverses URL.

Optimitzar un web és indispensable per aconseguir visibilitat, i més encara si el web és multilingüe. Per obtenir uns resultats òptims en SEO, és vital tenir en compte els punts anteriors i comptar amb un servei de traducció web de qualitat.

T'ha agradat aquest article?

Fes clic sobre una estrella per puntuar l'article

Puntuació mitjana / 5. Nombre de vots:

Ens sap greu que aquest article no t'hagi estat útil...

Intentarem millorar!

Indica'ns com podríem millorar aquest article

ATLS

Escrit per ATLS

Empresa de traducció i màrqueting digital
Veure perfil a LinkedIn