10 tips per contractar un bon servei de traducció

traduir web

Els serveis de traducció són cada vegada més demanats per les empreses, i el repte que es presenta a aquestes és decidir-se per una empresa de traducció o una altra. Traduir no consisteix a traslladar el missatge original amb les mateixes paraules, sinó aconseguir que el missatge soni natural per al lector i que a més sigui atractiu.

Actualment, com a conseqüència de l'auge digital, hi ha multitud d'empreses que ofereixen aquest tipus de serveis, però no totes són òptimes. Què hem de tenir en compte per triar un servei de traducció? Us deixem alguns tips perquè us sigui més fàcil triar:

1) Equip de traductors especialitzats

L'empresa de traducció ha de disposar d'un ampli equip de traductors capacitats i especialitzats en diferents camps, dirigits per un gestor de projectes. Un traductor poc especialitzat o que es dediqui a textos de caràcter més general podria cometre errors. D'aquesta manera es cobreix qualsevol sol·licitud de traducció i s'assegura una bona adequació de l'estil al context.

2) Revisió de la traducció

Evitar errors en el procés de traducció té una importància vital. Per això, totes les traduccions han de ser revisades per un segon traductor, que en garanteixi la màxima qualitat i que s'asseguri que l'entrega al client es faci sense errors.

3) Reducció de processos de traducció

Gestió i tractament absolut, per part de l'empresa de traducció, de tot el procés: traducció, edició i revisió. D'aquesta manera el client redueix esforços i s'allibera de tot allò relatiu a l'administració del projecte.

No obstant això, el client sempre pot aportar la seva opinió i les seves valoracions, per exemple, respecte a la terminologia preferent per fer la traducció.

4) Optimització de terminis d'entrega

Aquí entra en joc l'experiència de l'empresa. Ha de ser un proveïdor de traducció amb experiència, que sàpiga gestionar les seves sol·licituds de traducció i pugui cobrir totes les necessitats de traducció en terminis curts de temps, sempre mantenint la qualitat en les traduccions.

5) Gestió d'un volum elevat de treball

L'empresa de traducció ha de disposar de la capacitat per treballar amb documents de qualsevol mida, tinguin l'extensió que tinguin, i assegurar en tot moment un servei de traducció eficient, de conformitat amb els terminis i estàndards de qualitat.

6) Eines per gestionar projectes de traducció

L'empresa de traducció ha de disposar d'eines de traducció de qualitat per assegurar un servei òptim. No cal dir que cal evitar les empreses que només tenen Google Translate com a aliat. A més, un factor important és que aquest tipus d'eines siguin compatibles amb diferents formats per a la traducció de textos.

L'enviament dels documents per traduir ha de ser segur, per la qual cosa els sistemes de transmissió han de tenir aquesta funcionalitat i facilitar l'enviament segur.

7) Disponibilitat del servei i atenció al client personalitzada

És un aspecte diferencial entre empreses de traducció i un punt de gran valor per a qualsevol client. Una adequada atenció al client es tradueix en una ràpida resposta i un bon tracte a clients, tant per correu electrònic com per telèfon. És important que aquesta comunicació sigui personalitzada i que el client tingui un gestor de projectes propi al qual poder consultar en tot moment l'estat de les seves traduccions.

8) Solucions de traducció a mida per a cada client

Les sol·licituds de cada client són diferents en funció de les seves necessitats i, per aquest motiu, l'empresa de traducció ha d'estudiar cada projecte i els seus requeriments per oferir-li una solució totalment a mida.

9) Agilitat en els processos administratius

Els processos administratius són un factor important per als clients. Tenir el personal necessari per a aquesta tasca és indispensable per fer una bona gestió administrativa de cada projecte, separant aquesta tasca dels professionals de la traducció.

10) Màxima qualitat de traducció

L'empresa ha de comptar amb un equip de traductors professionals avalats per la seva experiència i capacitació en diferents àrees. Resoldre qualsevol necessitat de traducció, sigui quin sigui el tipus de traducció, des de textos publicitaris fins a jurídics, és essencial per a un servei òptim i de qualitat.

Hi ha normes específiques per certificar la qualitat de les traduccions. Que l'empresa de traducció segueixi aquests estàndards és un aspecte determinant a l'hora de seleccionar una empresa o una altra.

A AT Language Solutions treballem per complir al 100% cadascun d'aquests punts per oferir als nostres clients un servei de traducció òptim.

Necessites una traducció? Deixa les teves traduccions en les millors mans.

T'ha agradat aquest article?

Fes clic sobre una estrella per puntuar l'article

Puntuació mitjana / 5. Nombre de vots:

Ens sap greu que aquest article no t'hagi estat útil...

Intentarem millorar!

Indica'ns com podríem millorar aquest article

ATLS

Escrit per ATLS

Empresa de traducció i màrqueting digital
Veure perfil a LinkedIn