Una agència de traducció de la vella escola vs. una plataforma de traducció en línia

Traducció en línia

Comencem per definir què és una agència de traducció, ja que la plataforma de traducció en línia és l'evolució digital de l'agència tradicional.

Una agència de traducció és una empresa que rep arxius en un idioma i els lliura traduïts a un o diversos idiomes, segons el que sol·liciti el client.

La majoria de les agències de traducció disposen de gestors de projectes i traductors. Els gestors de projectes són els encarregats de cotitzar les traduccions, fer els encàrrecs als traductors, fer seguiment dels projectes i mantenir el contacte amb els clients.

A mesura que les agències de traducció van creixent, cada cop tenen més personal en totes les àrees de suport, incloses, entre d'altres, gestió de comptes i de proveïdors, qualitat, tecnologia, legal i qualsevol altra que pugui afegir valor a la missió general d'oferir traduccions de qualitat.

Les agències de traducció més desenvolupades tecnològicament també solen tenir un programari de gestió empresarial que fa un seguiment dels clients, els pressupostos, els proveïdors, l'assignació de treballs, els pagaments als traductors, la facturació i altres components rellevants dels processos de traducció.

Els TMS (sistemes de gestió de la traducció) proporcionen l'entorn CAT (traducció assistida per ordinador) per als traductors i gestors de projectes. El TMS sol emmagatzemar les bases terminològiques específiques del client i proporciona als traductors eines clau de productivitat, com el corrector ortogràfic.

En un flux de treball típic, una agència de traducció treballa de la manera següent:

  1. Rep documents per traduir d'un client (ja sigui a través del seu correu electrònic o de sistemes de transferència d'arxius).
  2. Un gestor de projectes baixa aquests arxius i els torna a carregar al seu TMS.
  3. Fa el pressupost.
  4. Envia el pressupost al client.
  5. Espera l'aprovació del client.
  6. Es posa en contacte amb els traductors per comprovar la seva disponibilitat.
  7. Encarrega la feina als traductors adequats.
  8. Espera que la traducció estigui acabada i entrega el treball als revisors.
  9. Lliura la traducció mitjançant sistemes de transferència d'arxius o per correu electrònic.
  10. Envia la factura.

Aquest flux de treball és només un exemple, ja que podria ser més complex. Per a nosaltres, els aspectes que més ens preocupen d'aquest procés són:

Pot haver-hi errors humans

Amb tants passos manuals, és normal que pugui haver-hi algun error humà en un dels punts de tot aquest procés. Cada entrada manual és una oportunitat d'error. Pots millorar el procés amb més comprovacions i controls per minimitzar els errors, però llavors aquest esdevindrà dolorosament lent i poc efectiu.

Lentitud

Sense cap mena de dubte, cada pas manual és una pèrdua de temps. Molts dels passos que hem vist anteriorment requereixen la resposta d'algú o la seva aprovació per passar al punt següent. Els intervals de temps entre cada etapa s'acumulen i fan que la gestió de la traducció es torni lenta i feixuga.

Feina que no aporta valor

Amb tantes tasques manuals, costa molt treballar de forma diligent i eficaç. Això afecta el rendiment de les persones encarregades de la gestió de les traduccions a les empreses, ja que deixen de centrar-se en el que és important i acaben perdent el temps en anades i vingudes de correus electrònics, que generen molta feina burocràtica i no aporten cap valor afegit.

Difícil de millorar

És molt difícil millorar i automatitzar un procés tan manual. Per tant, no hi ha marge de millora.

Amb la nostra plataforma de traducció en línia, intentem simplificar, automatitzar i crear un marc tecnològic que, en última instància, fa el mateix que una agència de traducció de la vella escola: documents que entren, documents que surten traduïts. Però el nostre enfocament és molt més fàcil, rendible i ràpid. Et deus estar preguntant com, no? Continua llegint…

Com tradueix la nostra plataforma de traducció en línia

D'entrada, un procediment que requeriria almenys 10 passos diferents per completar un procés de traducció el reduïm a 4. Cada pas que s'ha restat representa menys espai per a l'error, més eficiència del procés i més oportunitats per millorar-ho contínuament.

Avantatges de la nostra plataforma de traducció en línia

Centralització

Tot en una sola plataforma! Permet que un usuari o usuaris il·limitats d'una mateixa empresa enviïn, sol·licitin, rebin, validin i gestionin arxius per traduir de manera senzilla i intuïtiva.

Control absolut

Workflows de validació; segmentació per societats, unitats de negoci, departaments o centres de cost; jerarquies d'usuaris, i sistema de notificacions.

Rapidesa i eficàcia

Pressupostos immediats, rapidesa en l'execució i l'entrega. Totes les comandes a la vista, arxius originals/traduïts sempre descarregables des de la plataforma i seguiment de l'estat de la comanda i del temps de lliurament.

Data Analytics

Permet que els usuaris i supervisors generin informes en temps real per al control i el monitoratge detallat de costos, treballs, pressupostos i dades econòmiques de consum. Permisos que l'usuari pot personalitzar.

Mateix format

Independentment del tipus d'arxiu editable que pugis a la plataforma de traducció en línia, aquesta et tornarà el document en el mateix format en què l'hagis pujat (.ppt, .xls, .doc, .csv, .html, .txt, .json, .xliff, etc.).

Seguretat

Les comunicacions entre els nostres clients i ATLS estan encriptades i protegides per mitjà de la nostra plataforma de traducció en línia.

Conclusió

Gràcies a la tecnologia per gestionar les traduccions de manera eficaç, molts dels nostres clients han vist com un procés feixuc s'ha convertit en una tasca ràpida i senzilla, que els ha beneficiat pel que fa a inversió de temps, i han augmentat exponencialment el control dels costos en traducció, fet que els ha generat un estalvi important. Lluny queden ja aquells temps en què es perdien la paciència i hores de treball sol·licitant pressupostos de traducció, validacions, seguiment d'entregues, etc. Amb la nostra plataforma de traducció en línia, ho tindràs tot en una eina. I, a més, no suposa cap cost addicional, ja que oferim aquesta tecnologia de forma totalment gratuïta per als nostres clients.

Si creus que aquesta plataforma per gestionar traduccions de manera eficient pot ser la solució perquè deixis de preocupar-te de tota la burocràcia administrativa, escriu-nos!

T'ha agradat aquest article?

Fes clic sobre una estrella per puntuar l'article

Puntuació mitjana / 5. Nombre de vots:

Ens sap greu que aquest article no t'hagi estat útil...

Intentarem millorar!

Indica'ns com podríem millorar aquest article

ATLS

Escrit per ATLS

Empresa de traducció i màrqueting digital
Veure perfil a LinkedIn