Localització d'aplicacions iOS i Android

Localització IOS i Android

Per què és tan important parlar de la localització d'aplicacions iOS i Android? Per respondre, donarem una dada significativa: d'acord amb l'estudi d'Adjust, la plataforma global d'anàlisi d'aplicacions mòbils, el 2020 hi havia 5.190 milions d'usuaris únics amb dispositius mòbils, dels quals un 74% feien servir el sistema operatiu Android, mentre que l'altre 25% usaven iOS.

Amb aquest panorama, no és gens estrany que el desenvolupament creixi de manera vertiginosa. Per poder vendre aquestes aplicacions a escala internacional cal traduir-les i adaptar-les a les convencions tècniques i culturals dels mercats de destinació. En aquest article ens centrarem en la importància de la localització d'aplicacions per a iOS i Android.

Què és la localització?

La localització d'aplicacions consisteix en la traducció aplicant les modificacions oportunes al contingut per obtenir un text que sigui entenedor per als usuaris de l'idioma de destinació. La localització d'aplicacions convida a repensar de manera íntegra la seva estructura. El fet d'adaptar el contingut al mercat de destí, d'adequar funcionalitats segons la cultura o d'adaptar també imatges, colors, grafismes… fa més complex el treball del traductor. La demanda d'aquest tipus de traducció està creixent en consonància amb l'auge que estan tenint les aplicacions mòbils, un sector completament globalitzat i susceptible de comercialitzar-se en qualsevol país del món.

En el procés d'internacionalització, la localització d'aplicacions és un aspecte important. Adequar els continguts al mercat de destinació pot tenir un fort impacte en el nombre de descàrregues i de subscripcions.

Per què és tan necessària la localització d'aplicacions?

S'han sumat diversos factors per fer que la localització d'aplicacions sigui un procés indispensable a l'hora de llançar un producte al mercat, sense importar de quina envergadura sigui. En primer lloc, el sector de les aplicacions mòbils ha tingut un creixement exponencial. I és que només durant el primer trimestre del 2021, les apps mòbils van créixer un 31%.

En un primer moment, les aplicacions mòbils van ser dissenyades per facilitar i optimitzar el temps de treball de directius i professions. Això no obstant, de mica en mica, el sector de l'oci i l'entreteniment va començar a agafar protagonisme en l'evolució de les aplicacions mòbils.

La majoria de les aplicacions que fèiem servir cap al 2010 estaven orientades a escoltar música, jugar a videojocs, accedir a xarxes socials, etc. Però les aplicacions han anat proliferant fins al punt que en l'actualitat n'hi ha tantes i amb opcions tan diverses que les fem servir en tots els àmbits de la nostra vida, des de controlar la nostra activitat esportiva fins a comprar un viatge. S'han convertit en eines essencials i ja no ens imaginem la nostra vida sense elles. Aquest fet ha afavorit el desenvolupament d'aplicacions que es comercialitzen mundialment i que cal adaptar a l'idioma i la cultura dels països de destinació. Oferir les aplicacions únicament en anglès com a llengua universal era una pràctica habitual en el passat, però, actualment, optar per aquesta estratègia es podria veure com un desavantatge competitiu.

Per tenir èxit en el mercat global, una aplicació mòbil ha de parlar l'idioma del país de destinació. Això vol dir localitzar textos, missatges, contingut, imatges, vídeos, divisa, colors, maquetació de l'aplicació, dates, hores, números, llocs web dels productes, arxius d'ajuda, descripció general de l'aplicació mòbil, captures de pantalla per a telèfons i tauletes tàctils i un llarg etcètera.

En definitiva, el procés de localització d'aplicacions és més complicat del que sembla a primera vista, i les empreses desenvolupadores han de prestar cada vegada més atenció a aquest aspecte a l'hora de llançar els seus productes als mercats internacionals. Per això és important comptar amb una empresa de traducció amb una sòlida experiència en la localització d'aplicacions.

A AT ja fa anys que treballem amb petites i grans empreses desenvolupadores i distribuïdores de programari, productores multimèdia que dissenyen programes informàtics i aplicacions, empreses del sector e-learning, etc. A més a més, disposem d'un gran equip de traductors professionals natius amb una dilatada experiència en la traducció i localització d'aplicacions mòbils i d'aplicacions web. Parlem?

T'ha agradat aquest article?

Fes clic sobre una estrella per puntuar l'article

Puntuació mitjana / 5. Nombre de vots:

Ens sap greu que aquest article no t'hagi estat útil...

Intentarem millorar!

Indica'ns com podríem millorar aquest article

ATLS

Escrit per ATLS

Empresa de traducció i màrqueting digital
Veure perfil a LinkedIn