Com traduir vídeos per al món digital

traducció vídeos entorn digital

En l'entorn digital, el vídeo s'està convertint en el canal de comunicació més popular i utilitzat entre els usuaris. Sabies que el 2018 les visualitzacions de vídeos suposen el 80% de tot el trànsit web? I que es reprodueixen més de 500 milions d'hores de vídeo a Facebook cada dia?

Les claus de l'èxit d'aquest canal rau en el seu dinamisme, la rapidesa de consum i la seva efectivitat a l'hora de transmetre un missatge en el món en línia en comparació amb el text.

A més, segons el 73% de negocis B2B, té un impacte molt positiu en el ROI, per la qual cosa es converteix en un recurs interessant per a les empreses que volen convertir usuaris en clients o augmentar el reconeixement de marca.

I si amb el vídeo poguéssim arribar a nous segments del nostre públic objectiu que parlen un idioma diferent? La traducció del contingut en aquest format maximitza les possibilitats que el nostre missatge arribi a noves audiències gràcies a l'efectivitat d'aquest canal.

Com podem traduir vídeos per a l'entorn digital?

Hi ha dues tècniques diferents de traducció de vídeos:

  1. Subtitulació

La forma més comuna i econòmica de traduir un vídeo en línia és la subtitulació. A més, es tracta d'un format accessible per a persones amb problemes auditius.

Una de les millors maneres de subtitular consisteix a transcriure tot l'àudio en forma de document de text. Després, tenint en compte l'espai disponible en pantalla per a cada frase de l'idioma original, es procedeix a traduir el contingut. Per acabar, es fa servir un programa especialitzat per crear els subtítols i establir les pauses i els canvis de presa.

  1. Doblatge

A partir d'un guió o una transcripció, es tradueix l'àudio tenint en compte la longitud de les frases, les pauses i la cadència de l'àudio del vídeo original. Si no es tenen en compte aquests aspectes, el resultat final podria quedar forçat i artificial.

És molt important triar un actor de doblatge que tingui una interpretació el més semblant a l'original o que s'alineï perfectament amb el missatge que intentem transmetre. Un cop escollit, es gravarà el nou guió traduït i durant la postproducció s'hi aplicaran els retocs finals.

En definitiva, el procés de traducció d'un web sumat a la traducció de vídeos dins d'una estratègia de màrqueting digital adequada ens ajudarà a assolir noves audiències i a multiplicar les nostres conversions a client. Què esperes per començar?

T'ha agradat aquest article?

Fes clic sobre una estrella per puntuar l'article

Puntuació mitjana / 5. Nombre de vots:

Ens sap greu que aquest article no t'hagi estat útil...

Intentarem millorar!

Indica'ns com podríem millorar aquest article

ATLS

Escrit per ATLS

Empresa de traducció i màrqueting digital
Veure perfil a LinkedIn