6 preguntes que has de fer a la teva empresa de traducció

Empresa de traducció

Al món globalitzat actual, gairebé qualsevol empresa té presència internacional. A vegades, fer arribar un mateix missatge en diferents idiomes es pot convertir en un element diferenciador o en un inconvenient per a la imatge de la nostra empresa quan la traducció no és l'esperada en l'àmbit de qualitat. Per això, triar els serveis professionals d'una empresa de traducció per aconseguir que el nostre missatge s'adapti al mercat de destí és la millor opció!

Independentment de la raó per la qual necessitis traduir contingut, val la pena investigar bé abans de triar una empresa de traducció. Contractar un proveïdor de traducció sense fer cap investigació prèvia podria ocasionar-te sorpreses i que et trobessis amb traduccions de baixa qualitat que poguessin danyar seriosament la teva marca.

Bateria de preguntes per a la teva futura empresa de traducció

Abans de contractar una empresa de traducció, hauries de fer-li aquestes preguntes que et detallem a continuació. La seva resposta et donarà moltes pistes sobre el tipus d'empresa que és i de si realment està a l'altura de les teves expectatives. Paral·lelament, hauries d'investigar sobre els seus clients i les opinions que tenen de l'empresa. Aquí tens la bateria de preguntes:

1. Treballen amb empreses del meu sector?

No totes les empreses de traducció treballen per a tots els sectors. N'hi ha d'especialitzades i generalistes, però totes tenen clients en àrees específiques. És important que l'empresa de traducció que estàs investigant hagi treballat o treballi amb empreses semblants a la teva. Per exemple, si ets un laboratori farmacèutic i necessites una traducció tècnica, el més idoni és que col·laboris amb una agència de traducció que ja tingui clients en aquest camp, atès que t'assegures que els seus traductors estan especialitzats. Apostar per una empresa que no tingui experiència en l'àmbit farmacèutic podria ser arriscat, ja que el resultat podria no ser l'esperat.

2. Qui serà la meva persona de contacte a l'empresa de traducció?

És important saber qui serà la persona encarregada de gestionar el teu projecte de traducció. Depenent de l'empresa de traducció, pot haver-hi una persona, dues o diverses treballant en un projecte. Les empreses més petites solen tenir un traductor que també pot actuar com a gestor de comptes. Ben al contrari, les empreses de traducció amb més envergadura tenen gestors de projecte específics per a cada projecte.

3. Disposen de tecnologia per gestionar les traduccions?

Gestionar les traduccions de manera eficaç, dins l'esforç d'internacionalització d'una empresa, no és una tasca gens fàcil. Qui té aquesta responsabilitat sol tenir moltes altres tasques i els correus electrònics d'anada i tornada a l'empresa de traducció es fan interminables, una càrrega de treball administratiu que no aporta valor i que sabem que pot arribar a ser molt tediosa. Per aquest motiu, és important comptar amb una empresa de traducció que disposi de tecnologia per poder sol·licitar traduccions i, alhora, tenir visibilitat de l'estat dels projectes i disposar d'un control de costos adequat. Aquestes plataformes de traducció et facilitaran molt la vida.

4. Poden gestionar projectes de gran envergadura?

Tens un projecte gran de traducció? La majoria de les agències de traducció són capaces d'encarregar-se de gran quantitat de documents sense que la qualitat o el servei es vegin afectats gens ni mica. Però, per descomptat, sempre cal cerciorar-se que això és així i que és capaç de complir els terminis de lliurament establerts.

5. Hi ha controls de qualitat? Com són?

En una empresa de traducció, cada fase del projecte s'assigna a un professional, el qual s'assegura d'ajustar-se als requisits del client, i es fa un control de qualitat per garantir-ne un resultat òptim. Per això, és fonamental cerciorar-se que es disposi de les certificacions internacionals que garanteixin la qualitat de les seves traduccions i processos.

6. Quin és el preu final del projecte?

És important contractar una empresa de traducció que elabori pressupostos transparents, amb conceptes clars que reflecteixin les teves necessitats i compleixin les teves expectatives sobre un servei de qualitat. Algunes empreses et cobren l'import total de tot el projecte, mentre que d'altres et cobren per cada paraula traduïda. El cost no ha de ser el factor principal que cal considerar en avaluar diverses empreses de traducció. Tanmateix, és útil comparar cotitzacions de diferents proveïdors de serveis de traducció professional.

Vols una empresa de traducció honesta i transparent?

A AT tenim 23 anys d'experiència que ens avalen. I més de 1.000 clients actius que són els nostres millors ambaixadors. Som la teva empresa! Parlem?

T'ha agradat aquest article?

Fes clic sobre una estrella per puntuar l'article

Puntuació mitjana / 5. Nombre de vots:

Ens sap greu que aquest article no t'hagi estat útil...

Intentarem millorar!

Indica'ns com podríem millorar aquest article

ATLS

Escrit per ATLS

Empresa de traducció i màrqueting digital
Veure perfil a LinkedIn