Com AT Website Translator ajuda al SEO internacional

SEO internacional amb l'AT-WST

Què passaria si amb el SEO internacional fos possible no només aconseguir una internacionalització per a empreses de primera categoria, sinó també que el procés es dugués a terme des d'una plataforma intuïtiva que donés lloc a un contingut traduït, localitzat i amb un bon posicionament en cercadors? Per aconseguir que una empresa tingui SEO internacional, no cal que ens surti fum de les orelles; només cal tenir una bona eina amb traductors professionals entre bambolines que permeti que posicionar una pàgina web sigui bufar i fer ampolles (llevat que, en realitat, es tractaria de localitzar i adaptar).

Internacionalitza la teva pàgina web i millora el ROI

Per començar, cal tenir en compte que el posicionament d'un web segueix passos específics amb mil subtileses, i més avui dia, quan la internacionalització ha fet tant efecte en el sector del màrqueting que comptar amb un SEO internacional és més que imprescindible per existir com negoci i ser visible davant els altres.

El més habitual és seguir un esquema per analitzar el servei ofert, dissenyar una experiència adequada a l'usuari o lead i adaptar el màxim possible els continguts en posicionar una pàgina web. Per fer-ho, no només cal extreure'n el nombre de paraules, cercar equivalents i traduir. No, no, no… Si fos tan senzill, ningú no estudiaria la «ciència» del SEO internacional, ni estaries llegint aquest article per millorar aspectes de la teva pàgina web.

D'una banda, caldria definir els idiomes a què es traduirà la pàgina web (perquè el posicionament del web es regeixi per això en elements com les paraules clau), establir si tots els continguts són interns o també se n'inclourien altres d'externs com els serveis de màrqueting per correu electrònic, i fins i tot fer un estudi de mercat previ per conèixer al cent per cent l'audiència objectiu a què ens volem adreçar.

Així mateix, altres opcions, com ara el nivell d'accessibilitat d'un web, el tipus de gestor de continguts (CMS) que utilitzem o els arxius multimèdia que contingui, s'han d'aclarir abans de posar fil a l'agulla. No per res, sinó perquè és molt més senzill treballar amb un pla d'estratègia d'internacionalització complet que anar a les palpentes fins que alguna cosa tingui l'efecte desitjat.

En aquest aspecte, malgrat la rellevància de les alternatives totalment automàtiques per internacionalitzar i fer un posicionament web SEO, pensa que un traductor humà no té comparació amb una màquina. És a dir, és infinitament millor i molt més fiable. Una cosa és que la tecnologia serveixi com a suplement de la nostra feina, i una altra confiar-li fins al detall més mínim (que, a més, no captarà). La virtut es troba el punt mitjà, i el posicionament de webs no és l'excepció a aquesta regla.

Internacionalitza i tradueix la teva pàgina web amb AT-WST

En el nostre cas, la millor eina que podem oferir-te per a aquest tipus de tasques és AT-WST, que podria perfectament qualificar-se com una solució pràctica i ràpida per a qualsevol empresa amb SEO internacional.

Amb aquesta, no només podràs optar per una traducció de categoria dels teus continguts, sinó per la seva localització per part del nostre equip de traducció i per un posicionament SEO envejable. Tu ens preguntes com pots posicionar el teu web i nosaltres diem sí a tot.

Aquest software, amb tecnologia proxy, t'ajudarà, sobretot, amb les teves estratègies d'internacionalització en l'àmbit de posicionament SEO.

SEO internacional

D'una banda, per la imatge que donarà dels teus serveis en cas que no tinguin un posicionament en cercadors apropiat. I, d'una altra, a causa dels diferents tipus de posicionament per a web en SEO que hi ha, vegeu el SEO on page i el SEO tècnic. Aquestes dues cares de la mateixa moneda es refereixen, respectivament, a les qüestions de contingut dins i fora de la teva pàgina web i als aspectes més relacionats amb la logística i l'estructura d'aquesta. Segons la localització d'aquests apartats i la seva adaptació al mercat de destinació, la recepció de clients potencials serà més o menys fructífera. I això és just el que tots volem: veure créixer fruits perquè tinguis una empresa amb un SEO internacional de pel·lícula!

AT-WST implementa les millors pràctiques del SEO internacional

Però anem al més important: com treballa AT-WST i com ajuda en el posicionament SEO d'un web?

Doncs bé, AT-WST detecta de manera automàtica el contingut per traduir des de l'idioma d'origen i l'envia als nostres traductors. Una vegada traduït el contingut, el publica (també automàticament) al nostre web. Fins aquí arribaria el procés de localització d'un web, però és que a més té en compte el posicionament en cercadors de tots els elements SEO. Per això mateix, si el que et preocupa és arribar a una audiència més gran, deixa-ho a les nostres mans i tu només hauràs d'ocupar-te de redactar el contingut en un sol idioma en el CMS, que la traducció i els elements SEO optimitzats i traduïts els posa la casa.

Traducció del contingut web

En primer lloc, com no podia ser d’altra manera, s'ha de traduir el contingut a l'idioma en què vulguis tenir la pàgina web. O als idiomes, en plural, tampoc no cal que escatimem en expansió internacional.

Dins l'aspecte cultural i social de la traducció, s'ha de mantenir una coherència amb el producte en qüestió, a més de respectar la imatge de marca perquè, al seu torn, arribi a convertir-se en una fidelització en SEO internacional de la clientela perquè torni a tu (una inversió de futur, sincerament).

Internacionalització amb la traducció del teu lloc web

Generació d'estructures d'URL internacionals

En qüestions més tècniques, tenim la generació d'URL per al millor posicionament SEO internacional. I no només es tracta que el software mateix canviï l'estructura de les URL (per exemple, amb la pàgina principal d'ATLS quedaria una cosa així: https://www.at-ls.com/ca/ per a espanyol, mentre que https://www.at-ls.com/ca/ per a català o https://www.at-ls.com/en/ per a anglès); també consisteix a crear subdirectors amb el contingut prèviament traduït pel nostre equip de traducció natiu i humà. És a dir, no és simplement traduir l'URL com a tal, perquè això tot sol no donarà un impuls notable en posicionament en cercadors. Tot suma, i en aquest cas res resta.

Addició automàtica d'etiquetes hreflang

Si abans parlàvem de l'URL, ara passem a les etiquetes que permeten que els motors de cerca redirigeixin directament els usuaris a les pàgines en el seu idioma escollit. Aquestes etiquetes no es troben a primera vista, i per això són una mica complicades dins del procés d'una estratègia d'internacionalització amb focus en posicionament SEO. Estan presents al codi de programació de la pàgina web, lloc on la localització continua sent igual d'important (o, de vegades, fins i tot més) que en els continguts visibles.

Inclusió d'etiquetes i la seva traducció a l'idioma del mercat de destinació

I, seguint amb el tema de les etiquetes, AT-WST també s'encarrega de traduir i optimitzar les etiquetes HTML relacionades amb el posicionament SEO de part del contingut.

  • Les etiquetes ALT, o text alternatiu, les descripcions de les quals serveixen tant en l'àmbit d'accessibilitat com en l'informatiu del contingut.
  • Les etiquetes de títol, perquè els motors de cerca associïn i indexin d'una ullada sense massa dificultat. Són les capçaleres que constitueixen una jerarquia per estructurar el contingut de la forma més ordenada possible.
  • Les etiquetes de metatítol i metadescripció, on es troba el primer passatge cap a la teva pàgina web i la internacionalització de l'empresa. Aquí es resumeixen en pocs caràcters la teva imatge, el teu servei i el teu to com a negoci.

Com més baix sigui el temps de cerca per al posicionament en cercadors, millor, per la qual cosa aquest apartat s'ha de polir al màxim, també per al ROI i els leads.

Dades estructurades traduïdes a l'idioma de destinació

Posicionament web

Aquí parlem de contingut que el cercador comprèn millor, fet que es tradueix en un percentatge de clics superior de part dels usuaris, que s'utilitza per mesurar l'eficàcia d'estratègies. En aquest cas, d'una estratègia SEO internacional.

Les dades més comunes s'emmarquen en els rich snippets, detalls annexionats als metatítols i metadescripcions, que apareixen als cercadors, i que ofereixen als usuaris una informació addicional sobre el que cerquen. Que, si hi ha sort (i hem fet una bona feina de posicionament SEO), donarà resultats ràpidament.

Estratègia de linkbuilding per a un públic internacional

Igual que les URL tenen una importància moderada en qüestions de posicionament SEO, els enllaços interns sí que han de tenir una localització ben neta (en realitat, passa el mateix amb els backlinks o enllaços externs), un contingut rellevant i una URL en l'idioma de destinació. Precisament perquè els motors de cerca comprovin la fiabilitat de la teva pàgina web i puguin indexar-la millor encara.

Alhora, aquesta estratègia per a un SEO internacional no es basa només en l'àmbit tècnic, sinó també en el de disseny: no tindrà el mateix efecte col·locar un enllaç incloent una paraula clau i al començament de paràgraf que al mig d'un text qualsevol sense cap mena de relació amb la informació de l'enllaç.

En realitat, aquest últim element actuaria com el boca a boca de comerços locals: si t'ho recomana una persona de la qual et refies, és més probable que ho tinguis en compte. El motor de cerca utilitza aquesta lògica.

El nostre cas d'èxit d'internacionalització

Des d'un principi, a ATLS teníem clar que volíem arribar a un públic que no només es limités a Espanya, sinó a altres regions del món. Per això, a poc a poc, el nostre treball també s'ha anat centrant a cobrir una estratègia SEO internacional per créixer, millorar i també oferir un servei molt més personalitzat i exclusiu a qui ens el demani.

Per això, una de les nostres prioritats ha estat invertir temps i esforç en la nostra tecnologia d'AT-WST, perquè els nostres clients ho tinguin molt senzill en el sector de la internacionalització d'empreses i serveis. Una eina que, a més, automatitza aquestes tasques tedioses amb un índex d'error superior a d'altres més creatives, i que són igual de rellevants pel que fa a posicionar una pàgina web. Al final, AT Website Translator fa tot sol una part de la feina (sempre amb supervisió humana, atenció) i el nostre equip de traducció fa tota la resta de principi a fi.

El nostre consell

Per arribar a més persones mitjançant l'ús d'un SEO internacional adaptat a les empreses i al posicionament web, AT-WST és un cas d'èxit rotund. Hi ha centenars d'aspectes en aquest procés de posicionament web SEO que, una vegada surten a la llum, poden aclaparar fins al més expert en aquestes tasques. Tanmateix, tenint a mà l'eina apropiada i la formació específica, la internacionalització d'empreses és més agraïda i, de fet, gaudible, tant per a tu com a client com per a nosaltres en el que ens afecta.

Millora la teva visibilitat internacional amb AT-WST i el SEO internacional

Si et convenç la idea d'arribar a un públic més extens, veure augmentar els beneficis de la teva empresa i que la teva clientela estigui molt satisfeta tant amb el teu servei com amb la teva reputació, què esperes per contractar un SEO internacional i despuntar en el mercat que triïs?

A ATLS t'oferim provar-ho, i a més amb garanties d'èxit. És veritat que no es pot posar la mà al foc, perquè el SEO (internacional o no) té ben poc de ciència exacta… Per fortuna, sabem més d'uns quants trucs per, almenys, atrevir-nos a acostar les mans dels nostres professionals al braser i poder conduir-te cap al camí del SEO internacional amb la màxima seguretat.

T'ha agradat aquest article?

Fes clic sobre una estrella per puntuar l'article

Puntuació mitjana / 5. Nombre de vots:

Ens sap greu que aquest article no t'hagi estat útil...

Intentarem millorar!

Indica'ns com podríem millorar aquest article

ATLS

Escrit per ATLS

Empresa de traducció i màrqueting digital
Veure perfil a LinkedIn